4 дня до Рождества
Шрифт:
— Вернёмся к моему вопросу. Где стояла статуэтка собаки?
— В нашей с женой спальни. Она купила её на пятилетие совместной жизни. Грейс обожала подобные изделия.
— Если мне не изменяет память, то вы адвокат?
— Не изменяет.
— Мог ли кто то из ваших недовольных клиентом совершить это преступление?
Шон Спенсер откинулся на спинку мягкого кресла и начал вспоминать, нахмурив брови.
— Вот же чёрт? — выкрикнул он. — Я недавно вёл дело Сантинело.
— Того самого босса мафии? — уточнил Диксон
— Именно он.
— Он угрожал вам?
— В этом и странность, — Шон слегка наклонил голову влево. — Он был совершено спокоен и улыбался мне.
— Думаете это была улыбка мести?
Мистер Спенсер приподнялся в кресле и уставил на детектива стеклянные глаза.
— Получается я виноват в смерти своей жены.
— Не вините себя. Вы ни в чём не виноваты. — попытался успокоить Диксон
— Не виноват!? — его глаза слегка повлажнели
— Улики были не опровержимы. На вашем месте мог оказаться даже самый лучший адвокат, но даже ему не под силу было спасти эту сволочь. — голос детектива стал более твёрдый
Шон в ответ промолчал и на минуту в комнате повисла гробовая тишина. Из кухни доносились топот и звуки фотоаппарата, а с улицы слышался взбешённый голос собаки.
— Вы не замечали ничего странного в поведении жены за последнюю неделю? — продолжил допрос Диксон
— Ничего такого. — последовал опустошённый голос
— А вокруг дома не крутились подозрительные лица сегодня утром?
— Тут таких много. — на лице появилась наигранная ухмылка. — Наш район не самый безопасный. Тут часто происходят ограбления.
— Из дома ничего не пропало?
— Всё на месте. Даже драгоценности жены не тронуты. — палец Шона устремился на деревянную шкатулку с узорами, стоявшую на комоде
— И последний вопрос, на который я попрошу ответить максимально честно. — Диксон слегка приподнялся в кресле
— Само собой. — пообещал Шон и развёл руками
— Вы были счастливы в браке с женой? Никогда не доходило дело до развода?
— Никогда. — твёрдый голос прозвучал довольно убедительно
Сарра Спенсер — дочь жертвы
По закону мы не имеем право допрашивать несовершеннолетних без присутствия родителей. Но Шон Спенсер позволил детективу Диксону пообщаться с ребёнком один на один без посторонних ушей.
В комнату зашла совсем ещё кроха. На ней было красивое белом платьице, длинные для её возраста волосы были заплетены в две аккуратные косички. Она взобралась на кресло, и слегка поёрзав уселась. Её ноги спрятанные в белые колготки, а потом и в красные босоножки абсолютно не дотягивались до пола.
Диксон не сразу стал задавать вопросы. Это был первый ребёнок в его практике, которого нужно было допросить. Одно не правильное действие и ребёнок закроется в себе.
Пока детектив думал, как подступить к ребёнку, маленькая Сарра в этот момент игралась со складкой на своём белоснежном платьице и тихонька хихикала. Шон не стал рассказывать детям о смерти мамы.
Её отсутствие он списал на плохие оценки детей в школе. Вот если они будут учиться на отлично, то мама к ним вернётся. А разговор с полицией для девочки был, как придуманный сюжет для игры в куклы.— Какое у тебя красивое платье. — Диксон попытался расположить ребёнка к себе
— Это мне мамочка сшила. Скоро она вернётся и сделает ещё одно такое же, только красное.
Сарра улыбнулась беззубой улыбкой и не отрывая взгляда смотрела на детектива. Ей с трудом давались слова с буквой «Р». Она выглядела очень смешной, когда начинала картавить.
— Твой папа сказал мне, что ты стала плохо учится. — продолжил Диксон
— Ради мамы я буду учиться только на отлично. — голос девочки стал немного громче
— Если хочешь, то я могу помочь вернуть твою маму?
— Вы волшебник? — глаза её расширились
— Ещё какой, но это секрет.
— Я поняла. — Сарра приложила пальчик к губам
— Я задам тебе пару вопросов. Постарайся отвечать честно.
— И тогда вы вернёте мою маму?
— Всё зависит от твоих ответов.
Сарра обернулась через левое плечо, потом уставилась на детектива и попыталась сделать серьёзное лицо.
— Тебя и брата каждый день папа отвозит и забирает из школы?
— Да-да. Иногда на обратном пути покупает нам сладкую вату. — Сарра захихикала
— Я тоже люблю сладкую вату.
— Я могу сразу три съесть. — Диксон просто кивнул в ответ
— Мама не показалась тебе странной сегодня утром?
— Она была грустная. Я попросила у неё хлопья с молоком, а она накричала на меня и вышла в коридор. — в голосе чувствовалась небольшая нотка обиды
— Что было потом?
— Пошла в свою комнату одеваться. Я была обижена на мамочку и попыталась сама заплести свои косички. — Сарра замолчала и опустила голову
— У тебя хорошо получилось. — похвалил Диксон
— Это мама их заплела. Папа зашёл в комнату и сказал мне поторопится. Мне пришлось идти за помощью к маме.
— А что твоя мама делала в этот момент?
— Говорила по телефону.
— Ты не знаешь с кем она могла говорить?
— Она назвала имя. — Сарра на пару секунд задумалась. — Мистер Рено.
— Ты когда-нибудь слышала это имя?
— Нет. — Сарра быстро замахала головой
Из кухни вышел невысокого роста офицер и подошёл к детективу. Он слегка наклонился и прошептал Диксону на ухо:
— Мы закончили. Коронер хочет забрать тело
— Ещё одну минуту. — сказал Диксон
Сарра вжалась в кресло и опустила голову. Она сильно испугалась мужчину в форме. Обычно дети без малейших сомнений доверяли полицейскому, но Сарру почему то он очень сильно напугал.
— Где в этот момент был твой папа? — спросил детектив, когда офицер вернулся обратно на кухню
— Он всё утро был на улице.
— Хорошо. — пробормотал Диксон, делая пометки в блокнот
— Мистер Рено тоже волшебник, как и вы?