Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адская женщина. Сборник рассказов
Шрифт:

– Вот этот служащий – ваш коллега по призванию. Он состоит в должности, если можно так выразиться, домашнего сыщика и даст вам все необходимые сведения о миссис Мабель Калловей.

От Ника Картера не ускользнуло, что «сыщик», услышав имя Калловей, вздрогнул.

– Вам известна госпожа Мабель Калловей? – спросил Ник Картер.

– Да, мистер Картер.

– Когда она остановилась здесь?

– Ровно неделю тому назад.

– А когда выехала?

– Сегодня утром.

– Куда именно?

– В Торонто.

– Откуда такие сведения?

– С ее же слов. Она распорядилась

отправить багаж на Центральный вокзал, и сама уехала туда же. Вот и все.

– Какие комнаты занимала она в гостинице?

– «Люкс» номер «549» на пятом этаже. Там три помещения: гостиная, спальня и будуар.

– Вот как? – удивился сыщик. – Значит, она так богата, что позволила себе столь роскошные апартаменты?

– Выходит, так.

– Но ведь этот «люкс» примыкает к номеру, который занимал мистер Файрфильд?

– Совершенно верно, – подтвердил клерк.

– Кто-нибудь уже занял номер, освободившийся после миссис Калловей?

– Да, апартаменты зарезервировали еще неделю назад. Когда миссис Калловей заселялась в номер «549», ее предупредили, что эти комнаты отводятся ей только до сегодняшнего утра. Теперь там проживают парижане: месье Юлий Джером с супругой. Они прибыли часа через два после отъезда миссис Калловей.

– Интересно, – промолвил Ник Картер, и лицо его приняло суровое выражение. – Часа через два после отъезда миссис Калловей, – машинально повторил он. – Так-так. Вы присядьте, господин сыщик, у меня к вам еще несколько вопросов.

Молодой человек растерянно опустился на стул. Ник Картер смерил его с головы до ног пронизывающим взглядом, а тот сначала покраснел, затем побледнел, и лицо его покрылось испариной.

– Я взял в привычку, – заговорил наконец Ник Картер, – запоминать все детали. После того как вы вошли сюда, я заметил две вещи, которые меня насторожили, поэтому советую вам отвечать на мои вопросы исключительно правдиво и со всей ответственностью.

– Виноват, но я не совсем понимаю вас, мистер Картер.

– Скоро поймете, милейший. Не забывайте о моем предупреждении. Откровенность – лучшее, что сейчас есть для вас. А что касается вашего начальства в лице управляющего отелем мистера Перси, то оно не обратит слишком серьезного внимания на ваше упущение, если таковое и имело место. Вы – уроженец Канады, не так ли? Судя по вашему произношению, я прав.

– Да, я из Торонто, точнее, я родился в Джексон-Пойнте, в окрестностях Торонто.

– Я так и предполагал, – улыбнулся Ник Картер. – Вы не знали в тех краях некой девицы по имени Диана Кранстон?

– Да… Диану Кранстон я знаю, но почему…

– Видите, как я угадал, – довольно произнес Ник Картер. – И когда в гостиницу прибыла миссис Калловей, вы узнали в ней свою соотечественницу, верно?

– Да, не стану отрицать, – замялся молодой человек. – Но при чем тут…

– Опять я угадал, – прервал его Ник Картер. – Должен напомнить вам, что сыщику очень важно уметь владеть собой. Когда вы услышали слово «Калловей», вы вздрогнули и выдали себя. Стало ясно: тут что-то кроется. Я, впрочем, еще раньше узнал, что Диана Кранстон остановилась в «Мамонте» под именем Мабель Калловей. А так как по вашему произношению слышно, что вы канадец, то нетрудно скомбинировать все

остальное. Теперь, надеюсь, вы понимаете, почему я требую от вас правдивости?

Молодой клерк потупился и ничего не ответил.

– Итак, когда-то вы водили знакомство с Дианой Кранстон, да? – продолжал Картер допрос.

– Я знал ее еще ребенком. Мать Дианы служила гувернанткой в замке…

– …семьи Деланси, – закончил Картер.

– Совершенно верно. Так вот, пока ее мать работала, Диана жила на полном пансионе у моей тетки.

– Известно ли вам, что подруга вашего детства сидела в тюрьме?

– Известно.

– И что она попала туда по обвинению в организации убийства?

– Знаю и это. Но Диана заверила меня, что ее помиловали, поскольку доказана ее полная невиновность.

– Вы, конечно, поверили ей на слово?

– Как же мне не поверить? Видите ли, я когда-то…

– …были влюблены в Диану Кранстон по самые уши?

– Нет, не то. Прежде…

– Ладно уж. А она объяснила вам, почему прячется под чужим именем?

– Да. Она говорила, что стыдится называть себя своим настоящим именем, получившим печальную известность после процесса.

– Не печальную, а дурную. Кстати, она не сообщила, что, проживая в «Мамонте» в качестве миссис Калловей, она в то же самое время занимала номер в гостинице «Голландия» под своим настоящим именем?

– Нет, об этом она умолчала, – решительно заявил клерк.

– Тем не менее, это правда. Из «Голландии» она выехала два дня назад. Теперь я задам вам самый существенный вопрос. Смотрите мне в глаза, милейший, и отвечайте, как на исповеди: Диана Кранстон, выселившись из «Мамонта», направилась в Торонто?

– Я должен… Я не готов утверждать…

– Говорите толком, что вы виляете?! – воскликнул Ник Картер, раздраженно глядя на юношу, который окончательно запутался. – Вы доподлинно знаете, что Диана Кранстон не уехала из Нью-Йорка.

– Да, это так.

– А куда она подевалась?

– Этого я при всем желании не могу вам сказать.

– Ладно, к этому еще вернемся. Что вы думаете насчет супружеской четы, которая заранее забронировала апартаменты, прежде занятые Дианой Кранстон, и теперь поселилась там?

– Мне ничего неизвестно, – проворчал клерк, – кроме того, что мадам и месье Джером прибыли сегодня утром. Похоже, господин разбит параличом: его доставили на пятый этаж в инвалидном кресле. Нам, однако, сообщили, что речь идет лишь о болезни ног, а в общем мистер Джером чувствует себя неплохо, хотя периодически ему дают лекарства с наркотическим эффектом для уменьшения болей. Я был вынужден получить эту информацию, так как тяжелых больных гостиница не принимает.

– Вы очень хитры, молодой человек, – промолвил Ник Картер с ледяным спокойствием, – но все-таки я вас насквозь вижу.

– Вы меня обижаете, мистер Картер.

– И имею на то основания. Вы нарочно вводили меня в заблуждение. Вот что, мистер Перси, – обратился он к управляющему, который с обостренным интересом слушал всю беседу, – список мне больше не нужен. Ваш сотрудник и так посвятил меня во все подробности.

– Откровенно говоря, мистер Картер, я ничего не понимаю. Какое значение имеет весь этот допрос?

Поделиться с друзьями: