Академик Вокс
Шрифт:
— Давай сюда, — сказал он. — Лезь на платформу. — И вытащил Плута на грубо сколоченную площадку, опоясывающую шар.
— Посмотри на младенца, — прошептал дворецкий, — правда красивый? — Он любовно погладил гладкую, блестящую поверхность сферы, млея от удовольствия. — Это проект хозяина. Но кто сделал его? Костоглот. Именно так, как велел хозяин. Красивый младенец. Большой и красивый.
Где-то высоко над головой пролетел белый ворон, расправив мягкие пушистые крылья. Он пристально смотрел вниз, сквозь стеклянный купол дворца.
— Видишь крышечку, номер одиннадцать? Прямо посередине
Плут выполнил всё, как ему велели.
— А теперь высыпи туда смесь. Всё, до последней пылинки. И поскорее, чтобы в рот младенцу не попала какая-нибудь грязь. Нам этого не надо… пока не надо…
Трясущимися руками Плут поднял колбу над головой, ловким движением перевернул сосуд так, чтобы горлышко было нацелено внутрь шара, окованного медью, и вставил горлышко в отверстие. Детали идеально были подогнаны по размеру.
Когда колба с порошком опустела, Плут через стеклянное донышко сосуда увидел внутренности так называемого младенца. Сфера была заполнена почти до краёв. Плут постучал по колбе, и несколько последних ярко-красных крупинок полетело в жерло. Быстрым движением юноша вытащил колбу и немедленно захлопнул крышку шара.
— На сегодня всё, — прошептал ему на ухо дворецкий, с гордостью поглаживая своё детище по выпуклому металлическому боку. — Если дела у нас пойдут хорошо, младенец скоро будет сыт по горло. Хозяин будет нами доволен.
Вслед за гоблином Плут начал спускаться по шаткой лестнице. Внизу гоблин вцепился ему в плечо.
— Младенец сыт, — произнёс он. — Так что тебе пора возвращаться. Не надо злить старушку Гестеру. Уж кому-кому, а Костоглоту это хорошо известно. — Он круговыми движениями помассировал свой живот. — Если ты не хочешь, чтобы у тебя внезапно разболелся желудок, — добавил он, — тебе лучше поторопиться. Она умеет навести порчу. Запомни мои слова, юноша.
Путь назад оказался во много раз легче, лифт спускался сам по себе, а Плут только придерживал верёвку, чтобы подъёмник не падал слишком быстро.
— Ну наконец-то, деточка! — воскликнула Гестера, как только он добрался до нижней площадки. — А я уж тут думаю, куда это ты пропал, — лепетала кухарка, таща юношу к печи.
— Здесь просто лютый холод с тех пор, как ты ушёл. Подбрось-ка дровишек в печку, моё золото. И побольше.
— Хорошо, — понуро ответил Плут.
— И раздуй мехи. Мне давно пора прогреться. Ах, мои бедные старые косточки, как они ноют от холода!
— Хорошо.
— А когда набьёшь топку, пойди и наруби ещё дров. У нас скоро все запасы кончатся.
— Хорошо, — повторил Плут.
Вручив Гестере пустую колбу вместе с пробкой, он вздохнул и поплёлся к сваленным в кучу дровам.
Несмотря на усталость, Плут лихорадочно обдумывал ситуацию. Вопросов у него было много, но ответов никто ему дать не мог. Оставались только предположения.
Что такое этот так называемый младенец? Зачем его построили? Для чего он? Плуту было ясно только одно: нужно докопаться до правды. Несмотря на немыслимое пекло, по спине у него пробежал холодок. Плут понял, что только один человек может ответить на его вопросы: хозяин Дворца Статуй, Вокс Верликс. И никто иной.
Глава
восьмая. Глаз Вокса— Подбрось-ка ещё дровишек, золотце. Огонь вот-вот погаснет, — послышался скрипучий голос Тестеры.
— Хорошо, — механически ответил Плут.
Ночью он плохо спал. Его мучили тревожные видения: то жёлуди с дуба-кровососа и новый рецепт их приготовления, то пылефракс, то пухлый младенец с искажённым от гнева медным лицом, орущий во всю глотку: «Ещё! Ещё! Ещё!» Плут, проснувшись, чувствовал себя таким же разбитым, как и накануне вечером, когда в изнеможении ложился в постель. И снова начиналось то же самое: бесконечная изнурительная работа на раскалённой от жара кухне.
Поднимая тяжеленное полено, чтобы засунуть его в ненасытную пасть печи, он чуть не упал, так резко закружилась голова.
В углу кухни на массивных резных креслах-качалках важно восседали Гестера и нянька Амберфуса Фламбузия Лисохвост, погружённые в беседу.
— Я дала ему три капли настойки из летучего дерева, как ты велела, Тести, дорогая моя, — шёпотом произнесла Фламбузия, кивком указывая на эльфа, прикорнувшего на своём стульчике. — Но, кажется, нет никакого толку. Он, наверно, привык к твоему снадобью, Гести. Мне пришлось подмешать в питьё ещё капельку твоего… — Прищурившись, она наклонилась поближе к кухарке и заговорщицки пробормотала: — Твоего особого бальзама.
— Ах, Фламбузия! — поцокала языком Гестера. — Я же предупреждала тебя, что это на крайний случай! Просчитаешься, капнешь на одну каплю больше, и…
— Гести, дорогая, ты же знаешь, что я очень осторожна. Он меня измучил своими постоянными придирками. Взгляни-ка! Спит как младенец.
Краем глаза Гестера увидела Плута, у которого коленки подгибались от изнеможения.
— Извини, Фламбузия, — сказала она. — Я на минуточку.
Старуха гоблинша засуетилась у стола. Взяв оловянный кувшин, она налила полную кружку пенистой зелёной жидкости и поспешила к Плуту.
— Это тебе, золотце, — сказала она, протягивая напиток рабу. — Пей до дна.
Плут мутным взглядом посмотрел на кухарку. Гестера сунула ему кружку в руки и помогла поднести её к губам. С первого глотка Плут почувствовал прилив энергии. Он жадно осушил кружку с зелёным напитком, и сразу кровь весело побежала по жилам, голова тотчас прояснилась.
— Спасибо, — поблагодарил он. Гестера в изумлении покачала головой:
— Вот это да! Какая у тебя жажда! Ты мне напоминаешь Свистунчика. Ах, бедный, милый Свистунчик, — добавила она горестно.
Кухарка подошла к Плуту поближе и ухватила его за предплечье костлявыми пальцами, щупая окрепшие мускулы.
— Ну как ты себя чувствуешь? Получше? Я знала, что снадобье Гестеры тебя вмиг поставит на ноги!
— Да, — согласился Плут.
Гестера была права. За то короткое время, что он прислуживал на кухне, изнурительная физическая работа и необычное питание оказали странное воздействие на его организм: он раздался в плечах, бицепсы стали железными.
— Ну пошли, деточка, — позвала Гестера. — Покажешь, какая у тебя мускулатура. Пошуруй в топке и покачай мехи.