Академия драконов. Золотая пыль
Шрифт:
Мелиохром могли владеть только особы императорской крови, впрочем, контрабанда из-за Хребта ввозила и не такое.
— А можно посмотреть на них хоть одним глазком? — У Дарины даже прервалось дыхание. — Я всегда мечтала увидеть настоящий мелиохр. Могу и издали, только бы посмотреть! А правда, что этот металл способен менять цвет под действием солнца?
Моя любопытная спутница сыпала вопросами, но умудрялась сделать это так, чтобы не выглядеть базарной тараторкой. Она опускала глаза, краснела и бледнела, стоило гранду Есаденскому выказать хоть малейший признак неудовольствия. В конце концов, Кимберли тоже встала
Быстро глянув на меня, сидящую тихо, как мышка, Жак Есаденский кивнул. Казалось, он и сам был рад продемонстрировать имеющиеся богатства и широкие связи, благодаря которым мелиохр оказался в его владении.
— Я сам, не надо никого просить. Ты знаешь, ключ только у меня, — поморщившись, Есаденский метнул на Кимберли полный укора взгляд. — Тебе придётся посветить мне.
— Простите, мы ненадолго, — произнесла Кимберли, обратившись к нам обеим. Её взгляд задержался на мне чуть дольше обычного, показалось, что она даже чуть заметно прищурила глаза, словно говоря: «Если что, я слежу за тобой».
Едва дождавшись, когда хозяева выйдут в соседнюю комнату, предусмотрительно оставив дверь открытой, я покашляла и громко произнесла:
— Дарина, будь добра, налей мне ещё чаю.
Спутница кивнула и потянулась к сумочке, которую я всё ещё держала в руках:
— Давай я возьму это, тебе будет удобнее. Держи чашку, не расплескай.
Наши пальцы соприкоснулись над застёжкой сумочки. Я быстро открыла её, жестом указав на флакон с зельем. Наступил решающий момент. Мы сидели так близко друг к другу, что со стороны, если в комнате применялись следящие артефакты, казалось, будто девушки просто возятся с замочком.
Опасалась я только одного, что Дарина может передумать. Или хуже того, выдать меня Есаденским.
Но моя спутница не колебалась и ловким движением поддела ногтем пробку, плеснув в мою чашку зелье.
— И в чайник, — подсказала я одними губами, но девушка кивнула.
— Ты просто перенервничала, Иоланта, ничего, сейчас голова перестанет кружиться. Где у тебя нюхательная соль, дорогая?
Дарина говорила заботливым тоном, как старшая сестра, приставленная заботиться о младшей, обделённой здоровьем. Со стороны, вероятно, нельзя было и заподозрить её во лжи.
Тем временем, я уловила, что Есаденские возвращаются. Все действия заняли у нас не больше пары минут, и я с нетерпением предвкушала тот момент, когда мы возобновим чаепитие.
Зелье, если верить источникам, почти не имело вкуса, даже наоборот, должно было вызвать лёгкую жажду, чтобы тот, кто его принял, усилил действие напитка, разбавляя его водой.
Но сначала требовалось выдержать паузу и полюбоваться двумя статуэтками, которые хозяин собственноручно поставил на столик, предварительно сняв оборачивающую их мягкую ткань
Мелиохр сиял, как серебро под лунным светом. Статуэтки представляли собой невысокие, длиной с ладонь, фигурки полулюдей-полусуществ из камня или дерева. Внешний вид Богов за Хребтом внушал отвращение.
Одна из статуэток имела вид человека, нижняя половина которого уходила в насыпной холм, а по оголённому сильному мужскому торсу ползали черви. У другой, напротив, руки превратились в ветви, а волосы стали листьями.
Конечно, сейчас живущие за Хребтом
давно не поклонялись древним Богам, предпочитая им новых, более сильных и милостивых. Но всё же вид статуэток заставил меня и Дарину вздрогнуть от пробудившегося чувства опасности. Будто идолы могли ожить и стереть весь Гриам с лица земли.Я взяла чашку и поднесла к губам. В моём напитке не было зелья, как в чае Дарины, можно было пить без опаски. Жак Есаденский, внимательно наблюдая за нами обеими, поднёс свою чашку ко рту, но в последний момент передумал и одним резким движением вылил её одержимое на пол.
Я затаила дыхание, но сделала вид, что ничего необычного не произошло.
— Отец, давай я налью тебе свежий напиток. Этот остыл, ты прав, — произнесла Кимберли и, обратившись к нам, предложила долить чаю.
Когда чашки обновили, Есаденский склонился над своей и прошептал пару неразборчивых слов. На бледном лице выступили красные пятна, и следы оспин сделались более заметными.
Я ощутила, как сердце гулко забилось, а виски стиснуло обручем. Зелье высшего порядка можно обнаружить с помощью заклинания, тогда напиток изменит цвет. Но тут Дарина неосторожно выронила блюдце, при этом негромко вскрикнув и отодвинувшись от меня.
Я закрыла глаза. Похоже, моя песня спета. Всё кончено. Сейчас Есаденский обнаружит чужеродный компонент в чае и сдаст меня надзорникам. Никто не станет разбираться, и я получу обвинение в попытке отравления. А убийство дракона или мага карается смертью.
— Какая вы неуклюжая, гранда, — раздался насмешливый голос Кимберли, а сразу после послышался перелив колокольчика, вызывающего служанку. — Да не суетитесь, всё уберут. Надеюсь, это не самое лучшее ваше платье, его придётся выбросить.
Я слышала всё, что происходит, но не могла поднять головы. Так и сидела, обняв ладонями чашку с остывающим напитком, на дне которой всё никак не могли угомониться чаинки, медленно кружа друг за другом.
— Простите, я вас напугал, — хриплый голос хозяина положения чуть было не заставил меня, подобно Дарине, пролить чай на платье. — Необходимые меры предосторожности. Кругом полно шпионов Надзорного отдела. Один из них вполне может получить приказ отравить меня.
Я почувствовала на себе пристальный взгляд и подняла голову. Оба Есаденских, — Кимберли и её отец — смотрели на меня чуть насмешливо, будто хотели сказать: «Знаем о твоём родстве, но пока ты вне подозрений».
Не успела я выдохнуть, как увидела, что мой несостоявшийся, а теперь я была в этом уверена, жених, сделал два больших глотка. Сработало!
В своём искусстве я не сомневалось, значит, надо подождать. В книгах не давалось прямых пояснений, сколько конкретно должно пройти времени, чтобы зелье оказало действие, было сказано только одно: недолго.
И ради этого «недолго» я готова была набраться терпения. И уже хотела было улыбнуться и вступить в светскую беседу, как дверь, ведущая в коридор, с треском распахнулась, и гостиную залило ослепительно ярким светом.
Глава 32
В первые мгновения я зажмурилась от нестерпимой рези в глазах, будто туда песка насыпали. Уши тоже заложило так, что, если бы рядом кто и кричал, я ни за что бы не услышала. Почувствовала только, что какая-то сила подняла над полом, помотала, как куклу, и бережно опустила на ноги.