Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
Обвинение его в заговоре против короля грозило самыми тяжкими последствиями. То обстоятельство, что он гражданин другого государства, не могло его спасти, так как он был схвачен в самом Коразоне. В лучшем случае, можно было ожидать обмена дипломатическими нотами, но после расстрела это не могло ему помочь.
Ник Картер теперь понял, в чем было дело.
Заговорщики, конечно, сразу узнали, что принцесса Нердиния бежала в Нью-Йорк. Само собою разумеется, за нею вслед были посланы шпионы, которые ее не беспокоили, пока все приготовления к похищению ее не были
Похищение это не могло предотвратить даже прибытие в Нью-Йорк генерала Калабрия; напротив, оно только ускорило развязку.
Затем заговорщики отправили в Нью-Йорк королевскую яхту, силой завладели принцессой и установили надзор за теми лицами, которые встали на ее защиту.
О каждом шаге генерала, Нердинии и сыщиков было известно в Уарапе, равно как и о их намерении выехать в Коразон. Это могло быть только на руку заговорщикам.
Один офицер сел в карету вместе с арестованными, а другой ехал рядом с каретой верхом на коне.
Когда карета тронулась в путь, Ник Картер шепнул своему помощнику:
— Они знают, кто мы такие и для чего прибыли сюда; они посадят нас в тюрьму с тем, чтобы завтра расстрелять. Когда железные двери закроются за нами, то не будет больше надежды на спасение.
— Так кажется и мне, — сухо ответил Патси. — Мы опять попали в хорошую переделку. Но что же делать?
— Ты видишь офицера, который едет рядом с каретой?
— Вижу.
— Конь у него неплохой. У тебя есть нож?
— Есть.
— Открой его, возьми в руку и будь наготове. Когда я дам тебе сигнал, ты перереж ему подпругу и сбрось офицера с седла, а сам садись на коня и удирай.
Патси помолчал немного, а потом ответил:
— Дело не легкое, но это единственный выход.
— Обо мне не беспокойся, — продолжал Ник Картер, — думай только о том, как бы спастись самому.
Карета проезжала по запруженной толпой улице и с трудом подвигалась вперед.
Патси не пришлось исполнить приказания Ника Картера.
Когда капитан как-то случайно посмотрел в сторону, Ник Картер внезапно мощной рукой схватил его и вышвырнул на мостовую в дверцу открытой кареты. Затем он схватил сидевшего тут же пехотинца и швырнул его на старого генерала, которому крикнул, чтоб он задержал его во что бы то ни стало.
В следующую секунду он быстрым движением сбросил кучера с козел и вырвал у него из рук вожжи и кнут.
Он несколько раз ударил лошадей, так что они понеслись, как бешенные.
Несколько человек из толпы бросились к лошадям но Ник Картер не смутился.
Он выпустил вожжи и кнут, и вдруг оказался вооруженным двумя револьверами.
Он моментально выпустил из каждого револьвера по шесть пуль, так что казалось, будто он дал только один выстрел.
Двое мужчин, бросившихся к лошадям, свалились замертво, третий громко крикнул, размахивая простреленными руками, а четвертый, убитый наповал, упал под копыта лошадей, которые бешено понеслись вперед, перепуганные выстрелами.
Все это произошло в течение лишь нескольких секунд, так что толпа даже не успела сообразить, в чем собственно
дело.Но карета не успела отъехать и двадцати шагов, как пехотинцы, конвоировавшие се, пустили в ход ружья.
В воздухе начали свистеть пули, но к счастью, ни одна из них не попала в Ника Картера.
Зато пули угодили в лошадей, которые взвились на дыбы и снова понеслись. Они завернули в какой-то тупик и с такой страшной силой ударились об стену, что Ник Картер, описав большую дугу, полетел через нее и упал на другой стороне на землю.
Он очутился на мягкой траве, у ног какой-то изящно одетой дамы.
Хотя он и был ошеломлен силою падения, но все-таки сразу спохватился.
В первый момент сидевшая на скамье дама совершенно растерялась от испуга и, по-видимому, хотела крикнуть или броситься в бегство.
Но Ник Картер успел ее удержать за руку и спокойно проговорил:
— Не кричите! Вопрос идет о моей жизни и смерти! Вы слышите вой возбужденной толпы на улице? Толпа эта преследует меня! Я не знаю, с кем имею честь говорить, но… кто бы вы ни были, вы должны мне помочь бежать! Я полагаю, что нахожусь в дворцовом саду, может быть, вы фрейлина королевы, а может быть, даже сама королева! Для меня это в данную минуту неважно! Не смейте звать на помощь, это вам обойдется слишком дорого! Проводите меня куда-нибудь, где я буду в безопасности.
Дама встала и по дорожкам парка направилась к какому-то длинному зданию. Там она остановилась перед верандой, из которой была дверь внутрь здания и дала Нику Картеру знак следовать за ней.
В следующую минуту сыщик очутился в большой комнате.
Дама в изнеможении опустилась на кресло.
— Не говорите ничего, госпожа, — шепнул Ник Картер, — не бойтесь, если вы не выдадите меня, вам не будет угрожать опасность.
Так как в парке повсюду горели электрические лампочки, то Нику Картеру сразу было трудно разобраться в темной комнате.
Прежде всего он запер окна и дверь, затем снова подошел к незнакомке и спросил:
— Понимаете ли вы все то, что я говорю?
— Отлично понимаю, — ответила она с таким спокойствием, что Ник Картер невольно изумился, — но ведь вы приказали мне ничего не говорить и я в данную минуту вынуждена вам повиноваться!
— Позвольте узнать, с кем имею честь говорить?
— Довольно пока и того, что я ваша пленница!
— Пусть будет так, — равнодушно ответил Ник Картер, — ведь мы с вами находимся в одном из флигелей замка? Вероятно, в апартаментах королевы?
— Совершенно верно.
— Вы, вероятно, фрейлина ее величества?
— Предположите хотя бы это.
— Эта комната отведена вам лично?
— Да, и вместе с тем это единственная комната, где я бываю одна.
— Прекрасно. Стало быть, пока я в безопасности, так как сюда, вероятно, никто не заглянет?
— Вы правы, — подтвердила незнакомка, — но позвольте вас спросить, долго ли вы намерены держать меня в плену?
— Могу вам только сказать, что я должен остаться здесь до тех пор, пока мне представится возможность уйти, не рискуя моей жизнью.