Анархия. Начало
Шрифт:
— Хорошо, — отвечает он, возвращаясь к делу. — Присаживайтесь, мисс Мастерс.
О, в конце концов, они все так делают. Сначала детектив то, детектив это, до тех пор, пока я не начну им подыгрывать и создавать впечатление, что я у них на побегушках.
— Спасибо, Аттикус.
Он приподнимает брови, но не говорит ни слова. Возможно, осознавая, что ему нужны мои услуги так же сильно, как мне нужно его сотрудничество.
— Почему бы вам не начать с самого начала, чтобы нам было от чего отталкиваться. — Я сажусь и достаю свой блокнот, чтобы делать записи. — Кто обнаружил тело?
Вот как это начинается. Вот почему
Я живу ради этого. Готова умереть за это, вот насколько сильно я люблю докапываться до истины. Я неравнодушна к тайнам. Мне нужны ответы, и они нужны мне немедленно. Но я заставляю себя быть терпеливой во время работы. Быть спокойной и сдержанной, тихой, когда слушаю ложь, ускользающую правду или упущенные возможности.
И Аттикус Монтгомери дает мне все это и даже больше. Поскольку первое, что он произносит это:
— Похоже, у нас есть проблема.
— Как так? — спрашиваю я.
— Оба эти сотрудника начали работать в компании одновременно. Пятнадцать лет назад, если быть точным. И они оба работали над одним проектом.
— Каким проектом?
— Я не могу рассказать вам тонкости, поскольку это очень секретная информация. Но этого достаточно для совпадения, которое меня беспокоит.
— Тогда расскажите мне все, что можете, и я постараюсь с этим разобраться.
Он рассказывает мне кое-что, но в основном это болтовня в общих чертах. Так что я ухожу, не имея ни малейшего понятия, что там происходит, не имея никаких даже хаотичных мыслей в голове.
Но теперь я знаю имя второго погибшего работника, и после визита к его жене у меня появляется догадка. Совершенно секретный проект — это все, что она знала. Никакой конкретики, так что это тупик. Но она сказала, что работа очень влияла на него, и он чувствовал себя не в своей тарелке. Раздражительность, потеря интереса к ней и к их детям, безнадежность и бессонница. Все типичные признаки тяжелой депрессии. Вот и все, что мне удалось узнать из первых рук. Еще она сказала, что он поговаривал о переезде, хотел перестать заниматься наукой и рано уйти на пенсию. И когда я надавила на нее, спросив, чувствовала ли она, что он пытался убедить ее жить дальше после того, как он убьет себя, она ответила, что нет. Они строили планы о покупке небольшого гостиничного бизнеса в тропических странах. Возможно, она неправильно его поняла, и он подготавливал ее к жизни после того, как умрет, давая ей идею о возможной новой жизни без него, но не факт, что это было действительно так. Такое впечатление, что… она описывала план бегства.
Я выяснила немного. Можно сказать, вообще ничего. Но мелочи всегда ведут к разгадке тайны. Так что я запоминаю всю информацию и направляюсь обратно в Департамент.
Глава 8
Молли
(Девчонка с пушкой)
Шеф
выкрикивает мое имя, когда я прохожу через центральный охраняемый вход Департамента Полиции Кафедрал Сити, отчего я вздрагиваю. Господи. Может ли этот день стать еще хуже?1. Я проснулась с жутким похмельем.
2. Одетая в странное нижнее белье.
3. Опоздала на работу.
4. У «Корпорации Блю» очень серьезные внутренние проблемы, но я никогда не смогу раскрыть дело, если вся информация совершенно секретна.
— Я сказал немедленно, Мастерс!
Я прекращаю составление списка и отправляюсь по тропе позора прямо в кабинет начальника.
— Знаете, с кем я только что говорил по телефону, детектив?
— Эм…
— Закрой чертову дверь. Неужели похоже, что мне нужны зрители?
Черт подери. Пусть этот день уже закончится. Разворачиваюсь и толкаю дверь, она захлопывается с громким щелчком, и я возвращаюсь обратно к шефу.
— Это был мистер Монтгомери? — пробую угадать я.
— Это был он, Мастерс. Он. И знаешь, что он мне сказал?
— Что я дерьмовый детектив?
Шеф кривит лицо, глядя на меня.
— Нет, Мастерс. Он сказал, что ты была воплощением профессионализма, и Департаменту повезло, что над этим делом работает такой компетентный детектив. — Шеф усмехается, будто воспринимает это как личный комплимент. — И он хотел бы пригласить тебя завтра на завтрак, поскольку обсудил со своим отцом возможность предоставить тебе больше информации. Ты должна быть там в шесть утра.
— Отлично, — недовольно бормочу я себе под нос.
— О, и Мастерс? В эту пятницу состоится вечеринка в Тринадцатом Соборе в честь какого-то богатого хера, который переводит сюда свой бизнес. Ты — новый человек в городе, так что будешь ответственной за обеспечение безопасности там. У остальных моих детективов есть настоящие дела. Надень платье. И, — он смотрит на мои сапоги, — избавься от этого.
Через тридцать минут я уже мчусь по дороге через весь город. Я не живу в городской квартире, как большинство копов из Департамента. Предпочитаю свободное пространство, поскольку буквально выросла в походных условиях в цирковой палатке, что давало мне, ребенку, невиданную свободу, так что я привыкла иметь свое место.
Поэтому я живу в таунхаусе с двумя спальнями в тихом пригороде. У меня много соседей, но, в основном, это люди в возрасте, которые уже давно не имеют интереса к жизни в городе.
Я выхожу из машины, проклиная все никак не заканчивающийся дождь, и подскакиваю, когда моя соседка кричит с другого конца улицы.
— Надеюсь, сегодня вы не собираетесь включать музыку на полную громкость, как делали все выходные. Здесь спокойный, тихий, порядочный район, детектив, — пожилая женщина выкрикивает каждое слово с презрением.
— Не собираюсь, — отвечаю я как можно дружелюбней. Затем поворачиваюсь и направляюсь к своему крыльцу.
Вечеринка. Я и забыла, как разгромлен мой дом. Открываю дверь и содрогаюсь от одного только вида. Бутылки от спиртного, бумажные тарелки. Есть даже еда. Несколько коробок от пиццы, обертки от гамбургеров, засохшая картошка фри, и, наконец, дюжина бутылок от протеиновых коктейлей. Боже мой. О чем я только думала?
— Итак, Моллз, — говорю я, представляя, что это говорит мой брат. — Ты устроила этот бардак, тебе его и убирать.