Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Анатомия Меланхолии
Шрифт:

Но благороднейшее создание — человек — Heu tristis et lachrymosa commutatio, О, горестная, плачевная перемена! — восклицает некто [826] {723} , — низко пал, утратил свое былое положение и стал miserabilis homuncio [жалким человеком], отверженным, презренным, одним из самых ничтожных на свете созданий и, если принять в соображение его природные свойства, упорствующим в своих заблуждениях грешником, настолько помраченным своим падением, что за исключением кое-каких остатков прежнего, он опустился ниже всякого животного. «Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают», — таково мнение Давида [827] ; каким только чудовищем не становится он вследствие этих губительных перемен, — лисицей, псом, свиньей? [828] {724} Quantum mutatus ab illo! Сколь не похож на то, чем был он прежде! {725} Тогда — благословенный и счастливый, а ныне — несчастный и проклятый. «Он осужден есть свой хлеб в печали» [829] , обречен смерти, подвержен всевозможным недугам и разного рода несчастьям. «Много трудов предназначено каждому человеку, и тяжело иго на сынах Адама, со дня исхода из чрева матери их до дня возвращения к матери их. Мысль об ожидаемом и день смерти производит в них размышления и страх сердца. От сидящего на славном престоле и до поверженного на земле и во прахе, от носящего порфиру и венец и до одетого в рубище», — «у всякого досада и ревность, и смущение и беспокойство, и страх смерти и негодование и распря… и хотя это бывает со всякою плотью, от человека до скота, но у грешников в семь крат более сего». Их мысли и душевные опасения, их представления о том, на что остается им уповать вплоть до неминуемого смертного часа, внушают страх каждому из них, начиная с того, кто восседает во славе на троне, наряжен в шелка небесного цвета и увенчан короной, и кончая тем, кто внизу влачится во прахе и пепле и одет в простую холстину. Гнев и зависть, заботы, тревоги и боязнь смерти, невзгоды и раздоры — такова участь и людей, и животных, но она всемеро тяжелее для нечестивых» [830] . Все это выпадает на долю человека в жизни земной, а в жизни грядущей его, без сомнения, ожидают вечные муки.

826

Palanterius. [Палантерио. <Такое высказывание у Палантерио не обнаружено. — КБ. См. прим. 723. >]

723

В маргинальной сноске Бертоном упомянут Палантерио, Джованни Паоло (латинизированное имя — Палантерий [Палантериус], Иоганн Павел, 1580–1616) — итальянский философ.

827

Ps. XLIX, 20. [Пс. 69, 20 <в синодальном переводе — 21>.]

828

Lascivia superat equum, impudentia canem, astu vulpem, furore leonem. — Chrys. 23 Gen. [Похотью превосходит он коня, бесстыдством — пса, хитростью — лисицу, яростью — льва. — Хризостом <см. прим. 367>. 23, Быт. <Комментарий к книге Бытия; Бертон цитирует его по изданию 1548 года.>]

724

В маргинальной сноске Бертоном упомянут ХризостомИоанн Златоуст (см. прим. 367); Бертон цитирует здесь его комментарий к книге Бытия.

725

…чем был он прежде. — Вергилий. Энеида, II, 224. Так описывает Эней явившегося ему во сне Гектора, предрекшего предстоящее падение Трои.

829

Gen. III, 13. [Быт. 3, 13. <Здесь, как и преимущественно во всем тексте, Бертон дает ссылку по Библии короля Иакова, то есть по переводу, выполненному в начале XVII века, а в современной редакции это стих 17;

в синодальном переводе: «со скорбью будешь питаться от нее».>]

830

Ecclus. XL, 1, 2, 3, 4, 5, 8. [Сир. 40, 1, 2, 3, 4, 5, 8.]

И первоначальной причиной всех этих человеческих бед, этой утраты или разрушения Божественного облика, причиной смерти и недугов, всех временных и вечных мук было прегрешение нашего прародителя Адама, вкусившего запретный плод по дьявольскому наущению и соблазну [831] . Его ослушание, гордыня, честолюбие, невоздержанность, неверие, любопытство послужили причиной и первородного греха, и всеобщего развращения людей, от них, как из источника, проистекли все порочные наклонности и проступки, они причиной наших горестей, ниспосланных нам за грехи наши. Судя по всему, именно это и предрекли нам иносказательно наши легендарные поэты в рассказе о ящике Пандоры {726} ; открытый ею из любопытства, он-то и наводнил мир всякого рода недугами [832] . Однако не только одно любопытство, но и другие вопиющие прегрешения навлекают на наши головы эти наказания и бедствия. Ибо, как справедливо замечает Хризостом, ubi peccatum, ibi procella [833] [там, где грех, там и неистовая страсть]. «Безрассудные страдали за беззаконные пути свои иза неправды свои» [834] . «Порадуюсь, когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас, когда постигнет вас скорбь и теснота» [835] , — авсе потому, что люди не страшатся Господа. «Вас сотрясают войны? — убедительно увещевает Киприан {727} Деметрия. — Вас преследуют нехватки и голод? Ваше здоровье погублено свирепствующими болезнями, человечество истерзано эпидемиями? — это все воздаяние за грехи ваши» [836] (Гаг<иографы> {728} , I, 9, 10; Ам. 1 <3–15>; Иер. 7 <3–34>). Господь гневается, наказывает и угрожает, поскольку, упорствуя в своем упрямстве и непослушании, люди не желают обратиться к нему. «Если земля останется бесплодной из-за отсутствия дождя, иссушенной и невозделанной, она не принесет плодов; если ваши источники иссякнут, не видать вам винограда, хлеба и масла; если воздух отравлен, людей мучают болезни, — и причиной тому их грехи» [837] , которые подобно крови Авеля взывают к небесам о мщении {729} . «Наши сердца подавлены, потому что мы отягощены грехами» (Иер. 5, 15 ). «Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби, и лишены здоровья за грехи наши и злоупотребления» (Ис. 59, 11, 12). Но слышать об этом и обращать на это внимание для нас непереносимо; «Вотще упрекать нас — мы не приемлем вразумления» (Иер. 2, 30); и еще — «Ты караешь их, но они не опечалились, они не пожелали исправиться и не вразумились» (там же, 5, 3). «Он наслал чуму, но они не обратились к нему (Ам. 4, 10). Ирод не мог стерпеть обличений Иоанна Крестителя [838] , а Домициан — вынести слова Аполлония {730} о том, что причиной чумы в Эфесе его несправедливость, кровосмешение, разврат и тому подобное [839] .

831

Gen. III, 17. [Быт. 3, 17.]

726

…о ящике Пандоры. — В поэме Гесиода «Работы и дни» рассказывается, в частности, миф о Пандоре — женщине, сотворенной по воле Зевса в наказание за похищенный Прометеем огонь. Среди прочих даров ей дали сосуд, в котором были заключены все грядущие пороки людей и болезни. Любопытная Пандора открыла сосуд, и все они распространились по земле среди людей; на дне же сосуда осталась одна надежда.

832

Illa cadens tegmen manibus decussit, et una Perniciem immisit miseris mortalibus atram. — Hesiod. Oper. [Лишь одни жесточайшие, тяжкие беды людям останутся в жизни. От зла избавленья не будет. — Гесиод. Труды <и дни, пер. В. Вересаева>.]

833

Hom. 5 ad pop. Antioch. [Из послания к антиохийцам.]

834

Ps. CVII, 17. [Пс. 107, 17.]

835

Prov. I, 26–27. [Притч. 1, 26–27. <Цитата приводится в русском синодальном переводе.>]

727

Киприан. — См. прим. 36.

836

Quod autem crebrius bella concutiant, quod sterilitas et fames sollicitudinem cumulent, quod saevientibus morbis valetudo frangitur, quod humanum genus luis populatione vastatur; ob peccatum omnia. — Cypr. [Киприан. <Бертон сжато передает здесь мысль Киприана из его сочинения «Tractatus primus contra Demetrianum» («Первый трактат против Деметрия»). — КБ.>]

728

Гагиографы (в современном варианте — Агиографы) — сборники житий святых; в другом значении — книги Ветхого Завета, за исключением книг Моисея и пророков.

837

Si raro desuper pluvia descendat, si terra situ pulveris squaleat, si vix jejunas et pallidas herbas sterilis gleba producat, si turbo vineam debilitet, etc. — Cypr. [Киприан. <Там же.>]

729

Быт. 4, 10.

838

Mat. XIV, 3. [Мф. 14, 3.]

730

Иоанн Креститель, изобличавший пороки и преступления иудейского царя Ирода, был им за это обезглавлен; об Аполлонии, прозванном Тианским, и его жизнеописании, принадлежащем перу Флавия Филострата (III век н. э.) см. прим. 119, а также русское издание этого сочинения: Флавий Филострат. Жизнеописание Аполлония Тианского. М.: Наука, 1985.

839

Philostratus, lib. 8 vit. Apollonii. Injustitiam ejus, et sceleratas nuptias, et caetera quae praeter rationem fecerat, morborum causas dixit. [Филострат. Жизнь Аполлония, кн. VIII <5>. Он сказал, что чинимые им <Домицианом> несправедливости, порочные бракосочетания и прочие вещи, выходящие за всякие разумные пределы, причиной болезней.]

Справедливым было поэтому решение Господа наказать нашу слепоту и упрямство; это сопутствующее обстоятельство и явилось главной причиной, побудившей Его, говорю я, обрушить на нас сии бедствия, покарать нас за грехи наши и утолить тем свой гнев. Ибо закон требует либо повиновения, либо же наказания, как обстоятельно говорится во Второзаконии (28, 15): «Если же не будут они покорны Господу и выполнять Его заповеди и постановления, тогда все проклятия постигнут их. Проклят ты <будешь> в городе, и проклят ты <будешь> на поле [840] {731} и т. д. Проклят <будет> плод чрева твоего [841] и т. д. Пошлет Господь на тебя смятение и бесчестье по причине твоей порочности» [842] . И чуть ниже: «Поразит тебя Господь проказою египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться» [843] . «Поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца» [844] . Этому вторит апостол Павел: «Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое» (Рим. 2, 9). И еще сии наказания налагаются на нас, дабы усмирить нас, дабы укрепить и испытать наше терпение в здешней жизни, вразумить и принудить нас самим познать Господа, развить и умудрить нас. «За то народ мой пойдет в плен, потому что они ничего не ведали; за то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострит Он руку Свою на него» [845] . Он желает нашего спасения, nostrae salutis avidus, говорит Лемний [846] {732} , и ради этой цели часто дерет нас за уши, дабы напомнить нам о наших обязанностях; «Дабы блуждающие духом познали мудрость, как говорит Исайя (29, 24) и таким образом исправились» [847] . «Я несчастен и истаиваю с юности», «око мое истомилось от горести» — так исповедуется о себе Давид (Пс. 88, 15, 9), и это вынудило его обратиться к Господу. Великий Александр, достигнув вершины своего могущества, обожествляемый компанией своих прихлебателей и провозглашаемый богом, увидя, как кровоточит одна из его ран, вспомнил, что он всего лишь человек, и смирил свою гордость {733} . In morbo recollegit se animus, как справедливо заметил Плиний [848] , то есть «во время болезни разум задумывается о себе, здраво исследует себя и испытывает отвращение к своим прежним путям», притом в такой мере, что, как он заключает своему другу Марию {734} , «если бы мы могли продолжать в том же духе, будучи здоровы, или выполнить хотя бы часть того, что обещали сделать во время болезни, то наступил бы период, заполненный одними философскими раздумьями» [849] . «Посему, тот, кто мудр, примет это во внимание, как поступил Давид» (Пс. 107, последний стих), и какая бы ему ни выпала судьба; извлечет из этого пользу. Если его снедает печаль, нужда, болезнь или любая другая напасть, ему следует серьезно поразмыслить с самим собой, чем он навлек на себя ту или иную беду, тот или иной неисцелимый недуг; возможно, что это сделано ради его же блага, sic expedit [850] {735} (то есть как это должно быть), как сказал Петр о своей дочери, заболевшей лихорадкой {736} . Телесный недуг ниспосылается человеку ради его же душевного здоровья, periisset nisi periisset [погибают духовно, если не погибают телесно {737} ]; если бы он не посетил человека, тот бы совсем зачах, «ибо, кого любит Господь, того наказывает, точно так же, как отец сына своего, который ему отрада» [851] . С другой стороны, если он здоров и невредим и свободен от всякого рода слабостей,

840

16.

731

Здесь и в последующих четырех сносках указаны номера стихов из той же главы 28 Второзакония.

841

18.

842

20.

843

Стих 27.

844

28. Deus quos diligit, castigat [28. Господь, кого возлюбит, — того наказывает. < Бертон цитирует в данном случае Послание к евреям (12, 6) по Вульгате — средневековому переводу Библии на латинский язык, осуществленному Св. Иеронимом (384–405); перевод этот в конце XVI века был утвержден католической церковью в качестве канонического текста. — КБ; в синодальном переводе — XII, 6.>]

845

Isa. V, 13, 25. [Ис. 5, 13, 25.]

846

Nostrae salutis avidus continenter aures vellicat, ac calamitate subinde nos exercet. — Levinus Lemn. lib. 2, cap. 29, de occ. nat. mir. [Ревнуя о нашем спасении, он постоянно дерет нас за уши и то и дело испытывает нас несчастьями. — Левин Лемний. Об оккультных чудесах природы, кн. II, гл. 29.]

732

Лемний (Лемниус, настоящее имя — Лемменс, Ливен, 1505–1568) — голландский врач и теолог; его латинские труды издавались на английском языке, в том числе «The Touchstone of Complexions» (Лондон, 1576); «An Herbal of the Bible» (1587) и др. В данном случае Бертон цитирует его сочинение «De miraculis occultis naturae» («Об оккультных чудесах природы») (Франкфурт, 1611).

847

Vexatio dat intellectum. — Isa. XXVIII, 19. [Страдание дает познание. — Ис. 28, 19.]

733

…Александр… смирил свою гордость. — В принадлежащем Плутарху Жизнеописании Александра Македонского есть упоминание о том, что тот был ранен и страдал от боли (28), но вывод Бертона принадлежит ему самому.

848

Lib. 7. Cum judicio mores et facta recognoscit et se intuetur. Dum fero languorem, fero religionis amorem. Expers languoris non sum memor hujus amoris [Кн. VII. Судить о поведении и поступках и размышлять о себе. Пока я охвачен недугом, я охвачен и любовью к религии, но, избавившись от болезни, я забываю и об этой любви.]

734

…заметил Плиний… своему другу Марию. — Здесь речь идет о Плинии Младшем (см. прим. 70); однако цитируемое письмо адресовано не Марию, а Валерию Максиму, да и текст его весьма отличается от приводимого Бертоном (см.: Плиний. Письма, 26, здесь и далее пер. М. Сергеенко и А. Доватура).

849

Summum esse totius philosophiae, ut tales esser sani perseveremus, quales nos futuros esse ifirmi profitemur.<Плиний Младший. Письмо к Валерию Максиму, VII, 26.>]

850

Petrarch. [<Франческо> Петрарка.]

735

…sic expedit. — Бертон почерпнул это выражение у итальянского поэта-гуманиста Франческо Петрарки (см. прим. 239), из его латинского трактата «De remediis utrisque fortunae» («О средствах против счастья и несчастья», 1354–1360), II, 3. — КБ.

736

…сказал Петр о своей дочери, заболевшей лихорадкой. — Бертон имеет здесь в виду историю, упоминающуюся в некоторых апокрифах о деяниях апостола Петра: его дочь будто бы заболела по его же молитве, и все потому, что он хотел спасти ее таким способом от худших бед, которые чудесным образом ему открылись.

737

…если не погибают телесно. — Бертон почерпнул это выражение (которое затем еще дважды повторяет) у Плутарха, в сочинении «De exilio» («Об изгнании»), 7, где повествуется об изгнанном греками Фемистокле; Артаксеркс I оказал ему такое гостеприимство, что он сказал жене и детям, что их ждала бы погибель, если бы их не постигло несчастье. — КБ.

851

Prov. III, 12. [Притч. 3, 12.]

Gratia, forma, valetudo contingat abunde Et mundus victus, non deficiente crumena [852] , Если и славой богат, и друзьями, и добрым здоровьем. Если в довольстве живет и всегда кошелек его полон,

пусть он посреди этого процветания все же помнит предостережение Моисея: «Берегись, чтобы ты не забыл Господа Бога твоего» [853] , дабы не раздулся от спеси, но признавал Его дары и благодеяния и, как советует Агапет {738} , чем большим владел, тем более был благодарен [854] и правильно этими дарами пользовался.

852

Hor. Epist. lib. [Гораций. Послания <I, 4, пер. Н. Гинцбурга>.]

853

Deut. VIII, 11. Qui stat videat ne cadat. [Втор. 8, 11. Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть. <1 Кор. 12.>]

738

Агапет (VI век) — греческий моралист и богослов; Бертон цитирует его сочинение «Scheda. Regia» («Царская страница», Венеция, 1509), 5. — КБ.

854

Quanto majoribus beneficiis a Deo cumulatur, tanto obligatiorem se debitorem fateri.

Побудительные причины наших недугов столь же многообразны, как и сами недуги: звезды, небеса, стихии и все сотворенные Господом существа вооружены против грешников. Некогда они были, конечно, по своей сути благими, и то, что теперь многие из них для нас губительны, произошло не в силу их природы, но в силу нашей развращенности. Ибо вследствие падения нашего прародителя Адама они переменились, земля проклята, изменилось влияние звезд, четыре стихии, животные, птицы, растения готовы теперь вредить нам. Главные вещи, коими пользуется человек, — вода, огонь, железо, соль, еда, мед, молоко, масло, вино, одежда, благие для добродетельных, для грешников обернулись злом» (Ecclus. XXXIX, 26 [Еккл. 39, 26]). «Огонь и град, и голод, и неурожаи — все это сотворено в отместку» (Ecclus. XXXIX, 29 [Еккл. 39, 29]). Небеса угрожают нам своими кометами, звездами, планетами с их чрезмерными сближениями, затмениями, противостояниями, различными фазами и прочими неблагоприятными аспектами, атмосфера с ее метеорами, громом и молнией, непомерной жарой и холодом, сильными ветрами, ураганами, не соответствующей времени погодой влекут за собой нехватки, голод, чуму и всякого рода эпидемии, истребляющие несметное число людей. В Каире, в Египте, каждый третий год, как рассказывает Ботеро [855] и другие, чума уносит 300 тысяч, а в Константинополе — 200 тысяч, то есть по меньшей мере каждого пятого или седьмого. Как устрашает и угнетает нас земля своими ужасающими землетрясениями, особенно часто случающимися в Китае, Японии и прочих восточных странах [856] {739} и поглощающими иногда до шести городов в одночасье! Как неистовствует во время наводнений вода, прорывая плотины, сметая на своем пути города, деревни, мосты, не говоря уже о кораблекрушениях! Она поглощает порой внезапно целые острова вместе со всеми их обитателями в Зеландии [857] {740} , Голландии, да и многие земли в других местах на самом континенте были затоплены, как, например, в районе озера Лох-Эрн в Ирландии [858] {741} . Nihilque praeter arcium cadavera patenti cernimus freto [859] [Так

что взору нашему открываются лишь руины крепостей посреди разлившейся воды]. В 1230 году в болотистых долинах Фризландии море, вследствие пронесшихся ураганов, поглотило multa hominum millia, et jumenta sine numero [860] [многие тысячи человеческих существ и неисчислимое количество скота], почти всю страну вместе с людьми и скотом. А как неистовствует огонь, эта безжалостная стихия, мгновенно пожирающая целые города! Какой город из самых древних и прославленных не был некогда вновь и вновь сметен с лица земли, уничтожен и опустошен яростью этой безжалостной стихии? Одним словом,

855

Boterus de inst. Urbium. [Ботеро. О происхождении городов <«De origine urbium. Tractatus duo»; см. прим. 303.>]

856

Lege hist. relationem Lod. Frois de rebus Japonicis ad annum 1596.

739

В маргиналиях Бертон ссылается на третью часть написанного португальским миссионером-иезуитом Лодовиком Фруа (1528–1597) и представленного иезуитам сочинения «Relatio» («Отчет») о землетрясении, произошедшем в Японии в 1596 году; название: «De rebus per Japoniam anno MDXCVI a patribus societatis Jesu durante persecutione gestis» (Майнц, 1599).

857

Guicciard. descript. Belg. Anno 1421. [Гвиччардини <Луиджи (Лодовико); см. прим. 475>. Описание Бельгии, год 1421.]

740

Бертон ссылается в маргиналиях на сочинение итальянского историка Луиджи (Лодовико) Гвиччардини (см. прим. 475) «Descrizione de tutti i Paesi Bassi» (Антверпен, 1567), которое было опубликовано также в английском переводе Данетта под названием «The Description of the Low Countries» («Описание Нидерландов», 1593).

858

Giraldus Cambrensis. [Гиральд из Камбрии. <Эти сведения Бертон мог почерпнуть из его сочинения «Topographica Hibernica» («Топография Ирландии»).>]

741

В маргинальной сноске Бертон ссылается на сочинение средневекового священнослужителя и историка Гиральда Камбрийского (настоящее имя Барри, Джеральд де, 1146?–1220?) «Topographia Hibernica» («Топография Ирландии»); ему же принадлежит и сочинение «Itinerarium Cambriae» («Путешествие по Камбрии», Лондон, 1585) — отсюда его прозвище Камбрийский.

859

Janus Dousa, Ep. lib. I, car. 10. [Ян Дуза <см. прим. 448>. Эподы, кн. I, стихотв. 10.]

860

Munster, lib. 3, Cos. Cap. 462. [Мюнстер <см. прим. 262>. Космография, кн. III, гл. 462.]

Ignis pepercit, unda mergit, aeris Vis pestilentis aequori ereptum necat, Bello superstes, tabidus morbo perit [861] {742} . Кого огонь щадил — тот в море сгинул, Не утонул — дыханием чумы отравлен, Войною обойден — болезнью скошен.

Если же перейти к рассмотрению более частных случаев, какое множество существ смертельно враждует с людьми — львы, волки, медведи и прочие — копытами, рогами, клыками, зубами, когтями. Сколько ядовитых змей и других смертоносных существ готово не только вредить нам своим жалом, дыханием, видом, но даже и вовсе погубить нас! Сколько я могу назвать, не раздумывая, рыб, растений, смол, плодов, семян, цветов и прочего, многие из которых одним своим запахом, прикосновением, вкусом могут послужить причиной мучительной болезни, если только не смерти! Некоторые упоминают в таких случаях тысячи различных ядов, но в сравнении с прочим они не более чем пустяк. Однако величайший враг человека — сам человек, который по дьявольскому наущению все еще готов творить зло, сам себе палач, волк, дьявол для себя и других [862] {743} . Мы все братья во Христе или, по крайней мере, должны ими быть, члены единого организма, слуги одного Бога, и все же ни один враг рода человеческого не способен так мучить, оскорблять, тиранить и досаждать другому, как человек человеку. Не дай мне угодить, говорил Давид {744} , когда на его долю выпали войны, мор и голод, в руки людей, порочных и безжалостных людей:

861

Buchanan. Baptist. [Бюкенен <см. прим. 64>. Baptistes, sive calumnia <трагедия «Креститель, или Клевета», Гейдельберг, 1597>.]

742

Бьюкенен; см. прим. 64.

862

Homo homini lupus, homo homini daemon. [Человек человеку — волк, человек человеку — сатана. <Первую часть этого афоризма Бертон мог найти у Плавта в комедии «Asinaria» («Комедия об ослах», 495).>]

743

Первую часть приведенного в маргиналиях афоризма — «Человек человеку — волк» — Бертон мог найти у Плавта в комедии «Asinaria» («Комедия об ослах», 495).

744

…говорил Давид. — В русском синодальном переводе: «Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои» (Пс. 140, 5).

Vix sunt homines hoc nomine digni Quamque lupi saevae plus feritatis habent [863] . А на людей погляжу — людьми назовешь их едва ли. Злобны все, как один, зверствуют хуже волков.

Мы способны по большей части предвидеть распространение эпидемий и в какой-то мере избежать их. Неурожаи, ураганы, мор нам предсказывают астрологи; землетрясения, наводнения, разрушения домов, истребительные пожары наступают постепенно и производят перед тем какой-то шум, но подлости, мошенничества, клеветы и злодейства людей не избежать никакими ухищрениями. От явных наших врагов мы можем защитить наши города воротами, стенами и башнями, а себя — от воров и грабителей — бдительностью и оружием, но от коварства людей, от их злобных умыслов никакая предусмотрительность не способна уберечь, никакая бдительность не способна их предвидеть, такое множество в нашем распоряжении тайных возможностей и средств навредить друг другу.

863

Ovid. Trist. lib. 5, eleg. 8. [Овидий. Тристии, кн. V, элегия 7 <пер. С. Шервинского>.]

Иногда с дьявольской помощью всякого рода колдунов и ведьм, а иногда с помощью надувательства, микстур [864] , ядов, хитростей, поединков, войн мы изничтожаем себе подобных, как если бы мы были ad internecionem nati, рождены, чтобы истребить друг друга, словно воины Кадма {745} . Стало обычным делом читать о том, что сто или двести тысяч человек пали в сражении, и все это помимо всякого рода пыток — бронзовых быков {746} , дыб, колесований, машин, подымающих несчастных вверх, а затем неожиданно сбрасывающих их, или расстрела несчастных, привязанных к жерлу пушки, и прочих видов истязаний. Ad unum corpus humanum supplicia plura, quam membra, как справедливо заметил Киприан, «мы изобрели больше орудий пыток, нежели в человеческом теле насчитывается органов» [865] . Если же приглядеться еще пристальней, то наши собственные родители вследствие своих проступков, неблагоразумия и несдержанности являются нашими смертельными врагами; «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина» [866] . Они очень часто причиной наших горестей и взваливают на нас свои наследственные болезни и неизбежные недостатки; они мучают нас, а мы в свой черед готовы навредить своему потомству:

864

Miscent aconita novercae. [Мачехи смешивают ядовитые травы. <Овидий. Метаморфозы, I, 147, пер. С. Шервинского; Бертон опустил начало этой строки: «Laurida terribiles…»>].

745

Кадм — герой греческой мифологии, основатель города Фивы; будто бы, победив дракона, вырвал у него зубы и засеял ими землю; из них выросли воины, вступившие в ожесточенную схватку друг с другом, в итоге которой все они погибли.

746

…бронзовых быков. — Согласно преданию жестокий тиран Фаларид, правивший городом Акрагантом в VI веке до н. э., велел афинянину Периллу изготовить полого бронзового быка; в котором, постепенно его раскаляя, заживо сжигали несчастных, приговоренных тираном к смертной казни; первой жертвой этого орудия пыток оказался сам его изобретатель — Перилл; по приказу того же Фаларида людей живыми сбрасывали в огнедышащее жерло вулкана.

865

Lib. 2, epist. 2, ad Donatum. [Кн. II, послание 2, к Донату.]

866

Ezech. XVIII, 2. [Иез. 18, 2.]

mox daturi progeniem vitiosiorem [867] [Наши будут Дети и внуки еще порочней],

и конец света, как предсказывает Павел [868] , будет, похоже, еще худшим. Мы, следовательно, отвратительны по самой природе своей, по роду своему человеческому, но еще того хуже своим вероломством; любой человек — величайший враг самому себе. Как часто мы стараемся погубить себя, злоупотребляя теми прекрасными даяниями, которыми Господь одарил нас, — здоровьем, богатством, силой, умом, ученостью, искусностью, памятью, используя их себе же на погибель. Perditio tua ex te. [Твоя погибель в тебе же самом.] [869] Подобно тому как Иуда Маккавей убил Аполлония его же мечом [870] {747} , мы вооружаемся себе же на пагубу и используем разум, ухищрения, рассудительность, все, что должно помогать нам, в качестве разнообразного оружия для собственного истребления. Гектор вручил Аяксу меч, который, пока тот дрался с врагом, служил ему подмогой и защитой, но когда Аякс стал разить им безобидные существа, этот меч угодил в его же внутренности {748} . Все эти прекрасные способности, коими Господь одарил нас, будучи использованы с толком, ничего иного, кроме большой пользы, принесть нам не могут, но, будучи каким-либо образом извращены, они сбивают нас с пути и губят, и вот вследствие нашего неблагоразумия и слабости они именно так обычно и воздействуют, примеров чему более чем достаточно. Это подтверждает относительно себя самого Св. Августин в своей смиренной «Исповеди» {749} : «Быстрая сообразительность, память, красноречие — таковы были дары, коими наделил его Господь, однако он не воспользовался ими к прославлению Его». Если вы хотите подробно узнать, как и с помощью каких средств этого избежать, посоветуйтесь с врачами, и они вам скажут, что именно прегрешения в некоторых из тех шести противоестественных вещей, о которых я буду говорить в дальнейшем более пространно [871] , заключена причина наших недугов, нашего пьянства, нашей неумеренной, ненасытной похоти и чудовищной необузданности. Plures crapula, quam gladius — Пьянство губит больше, чем меч, — это справедливое присловье. Наша невоздержность — вот что навлекает на наши головы столь многие неизлечимые недуги, ускоряет приближение старости [872] , извращает наш характер и приводит к неожиданной кончине. И самое последнее, доставляющее нам наибольшие мучения — наша собственная глупость, наше безумие: quos Jupiter perdit, dementat [кого Юпитер задумал погубить, того прежде всего лишает разума]; Господь допускает это, уменьшая свое опекающее милосердие; безволие, неумение владеть собой; наша покладистость и склонность уступать различным вожделениям и поддаваться любой страсти, любому душевному смятению — вот вследствие чего мы преображаемся и превращаемся в животных. Вот как король поэтов [873] отозвался об Агамемноне: когда тот бывал доволен и способен был обуздывать свои страсти, он был os oculosque Jovi par — чертами схож с Юпитером, доблестью — с Марсом, мудростью — с Палладой, подобием божества, но, разгневавшись, становился львом, тигром, псом, и тогда в нем невозможно было обнаружить ни единого признака сходства с Юпитером; вот так и мы — до тех пор, пока мы руководствуемся разумом, умеряем свой непомерный аппетит и покорны Божьему слову, мы уподобляемся многочисленным святым, но стоит нам только дать волю похоти, гневу, честолюбию, гордости и предпочесть свою собственную стезю, как мы превращаемся в животных, перерождаемся, ниспровергаем наши установления, вызываем гнев Божий [874] {750} и навлекаем на себя Меланхолию и всевозможные болезни, как справедливое возмездие за наши грехи.

867

Hor. lib. 3, Od. 6. [Гораций. Оды, III, 6 <47–48, пер. Н. Шатерникова>.]

868

2 Tim. III, 2. [2 Тим. 3, 2. <«Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны».>]

869

Ezech. XVIII, 31. [Иез. 18, 31 <в синодальном переводе — 30; «…покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением»>.]

870

1 Macc. III, 12. [I Макк. 3, 12.]

747

…Иуда Маккавей убил Аполлония. — Согласно библейскому преданию Иуда Маккавей возглавил сопротивление иудеев эллинистическому монарху Антиоху, который разграбил святыни иудеев в Иерусалиме и запретил традиционную религию и обрядность, заменив их языческими. Победа над военачальником Антиоха — Аполлонием — послужила началом освобождения иудеев от чужеземного ига.

748

…Аякс стал разить им безобидные существа. — Речь идет об одном из двух Аяксов (Энтов), прозванном Большим, — одном из самых сильных и храбрых греческих воинов, осаждавших Трою; Одиссей подкупом склонил пленных троянцев подтвердить, что он превосходит храбростью Аякса, который, впав от такой несправедливости в умоисступление, истребил целое стадо овец, приняв их за врагов, а придя в себя, терзаемый стыдом и позором, закололся мечом, подаренным ему Гектором.

749

Августин. Исповедь, I, 20, 31; см. прим. 90.

871

Часть I, раздел 2, глава 2.

872

Nequitia est quae te non sinet esse senem. [Похоть, однако, не даст тебе старость почтенную встретить. <Овидий. Фасты, I, 414.>]

873

Homer. Iliad. [Гомер. Илиада <II, 477–479: «…меж них возвышался герой Агамемнон / Зевсу, метателю грома, главой и очами подобный / Станом Арею великому, персями — Энносигею…» (пер. Н. Гнедича)>.]

874

Intemperantia, luxus, ingluvies, et infinita hujusmodi flagitia, quae divinas paenas merentur. — Crato. [Невоздержность, распущенность, обжорство и бесчисленное количество иных подобных пороков, которые заслуживают божественного возмездия. — Кратон.]

750

КратонИоганн Кратон фон Крафтгейм (1519–1585) — немецкий врач, автор «Consiliorum et epistolarum medicinalium» («Консультации и медицинские послания», в семи книгах, Франкфурт, 1589), а также книги об искусстве врачевания «Parva ars medicinalis» (Ханау, 1619); был лейб-медиком императора Максимина II, пожаловавшего Крафтгейму дворянство.

ПОДРАЗДЕЛ II

Что такое болезнь, сколько их, в чем их различия

Что такое болезнь, едва ли не каждый врач определяет по-своему. Фернель {751} называет ее «противоречащим природе заболеванием тела» [875] ; согласно Фуксию {752} и Кратону, это — «помеха какой-либо деятельности всего тела или его части» [876] ; по Толозану {753} , это «разрушение союза между телом и душой, его расстройство, тогда как здоровье — это совершенный союз между ними, оно предохраняет этот союз» [877] ; а вот Лабео у Авла Геллия {754} определяет болезнь так: «нездоровое телосложение, противное природе и не позволяющее пользоваться им» [878] ; другие определяют это иначе, но все в том же смысле.

751

Фернель, Жан Франсуа (латинизированное имя — Фернелий [Фернелиус], 1498–1558) — французский врач, профессор медицины в Париже, прозванный Новым Галеном, автор многочисленных сочинений, в том числе «Universa medicina» (Франкфурт, 1577).

875

Fern. Path. lib. I, cap. 1. [Фернель, кн. I, гл. 1.] Morbus est affectus contra naturam corporis insidens.

752

Фуксий (Фуксиус, настоящее имя — Фукс, Леонард, 1501–1566) — немецкий врач и ботаник, автор прославленного гербария (по его имени и названо известное растение), а также сочинения «Institutionum medicinae» (Базель, 1572) и др.

876

Fuchs. Instit. lib. 3, sect. 1, cap. 3 [Фуксий. Наставления, кн. III, раздел 1, гл. 3.]: a quo primum vitiatur actio.

753

Толозан, Григорий. — См. прим. 165.

877

Dissolutio foederis in corpore, ut sanitas est consummatio. <Бертон цитирует сочинение Толозана «Syntaxes artes mirabilis».>

754

Лабео у Авла Геллия.Геллий, Авл — см. прим. 9; Лабео, Марк Антиститий (50 до н. э. — 10? н. э.) — римский юрист; у Геллия другой римский юрист, Целий Сабин, приводит такое определение, будто бы принадлежащее Лабео (Естественная история, IV, 2, 3).

878

Lib. 4, cap. 2. [<Авл Геллий. Аттические ночи.> Кн. IV, гл. 2.] Morbus est habitus contra naturam, qui usum ejus, etc.

Сколько всего существует болезней — это вопрос, не разрешенный и по сю пору; Плиний насчитывает их, поражающих тело от макушки до пят [879] , около 300; а в другом месте он говорит — morborum infinita multitudo, их — неисчислимое множество. Однако, как бы с этим ни обстояло дело в те времена, — что в том пользы, ведь в наши дни, я убежден, их стало намного больше.

Macies et nova febrium Terris incubuit cohors [880] . […новых болезней полк Вдруг на землю напал.]

879

Cap. 11, lib. 7. [<Плиний Старший. Естественная история.> Кн. VII, гл. 11. <на самом деле — XXIX, 6, 9).>]

880

Hor. lib. I, ode 3. [Гораций. Оды, I, 3 <30–31, пер. Н. Гинцбурга>.]

Поделиться с друзьями: