Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Анатомия Меланхолии
Шрифт:
Nil spissius illa Dum bibitur, nil clarius est dum mingitur, unde Constat, quod multas faeces in corpore linquat {1212} . Густое оно, когда в глотку вливаешь, Но жидкой мочою выходит оно; Им брюхо свое лишь зря наполняешь, Отстой остается внутри, как дерьмо.

Вот так глумился в старину над пивом поэт [1379] , называвший его Stigiae monstrum conforme paludi, гнусным пойлом, подобным водам Стикса. Впрочем, пусть себе говорят все, что угодно, однако для тех, кто привык к нему, «это самый полезный (как отзывается о нем Полидор Вергилий [1380] ) и самый приятный напиток», он становится нежнее и лучше благодаря хмелю, который делает его более тонким на вкус и еще придает ему особые свойства для преодоления меланхолии, как признают наши гербалисты, а Фонсека (lib. 2, sec. 3, Instit. cap. 11 [кн. II, раздел 3, Наставления, гл. 11]) и многие другие одобряют.

1212

in corpore linguat. — Это строки из латинской поэмы, принадлежащей Анри из Авранша (XII век) и повествующей о жизни Св. Бирина (Биринус); в ней, помимо прочего, в духе средневекового спора или прений вино и пиво оспаривают друг у друга свое превосходство; Бертон мог прочесть об этом в сочинении Кэмдена «Britania». — КБ.

1379

Henricus Abrincensis. [Генрик Авраншский.]

1380

Potus tum salubris tum jucundus, I, i. <Anglica historia.>

Стоячие воды, непроницаемые и мутные, какие бывают обычно в прудах и рвах, в которых вымачивали коноплю и где обитает покрытая слизью рыба, вреднее всего, она заражена гнилью, и в ней полно клещей, пресмыкающихся, слизистых, илистых, грязных и заразных, поскольку эти водоемы греет солнце и они непроточные; такая вода вызывает тяжкие телесные и умственные расстройства, она не годится ни для питья, ни для приготовления пищи, ни для какого иного внутреннего или наружного использования человеком [1381] . Она хороша лишь для вского рода домашних нужд — для мытья лошадей или для водопоя скота и пр., да и то разве что в случае крайней нужды, но никак не иначе. Некоторые считают, что такие маслянистые стоячие воды лучше всего годятся для пива и что кипячение очищает их, как считает Кардано (lib. 13 Subtil. [кн. XIII, об остроумии]): «Оно улучшает ее субстанцию и запах» [1382] , — но это не более чем парадокс. Такое пиво может и крепче, но никак не полезнее другого, как справедливо, основываясь на Галене, считает Юбер {1213} (Paradox. dec. I, paradox 5 [Парадоксы, декада I, парадокс 5]), ибо кипячением такую грязную воду не очистишь и не улучшишь [1383] ; и такого же убеждения придерживаются Плиний {1214} (lib. 31, cap. 3 [кн. XXXI, гл. 3]), П. Крескенций {1215} (Agricult. Lib. I et lib. 4, cap. 11 et cap. 45 [земледелие, кн. 1 и кн. 4, гл. 11 и гл. 45]), Пампилий Гериляк {1216} (lib. 4 de nat. aquarum [кн. IV о природе вод]), считающие, что такие воды вредны и употреблять их не следует, а согласно свидетельству Галена, «они порождают болотную лихорадку, водянку, плеврит, ипохондрические и меланхолические настроения, повреждают глаза, приводят к нарушениям температуры и вызывают болезненное состояние всего тела, а также скверный цвет кожи» [1384] . Юбер (Paradox. lib. I, part. 5 [Парадоксы, кн. I, часть 5]) решительно поддерживает такое мнение и пишет, что у тех, кто ее употребляет, гноятся глаза, скверный цвет лица и множество вызывающих отвращение болезней; все эти утверждения имеют под собой достаточно оснований: ведь, как рассказывают географы, в Астрахани, например, у тех, кто пьет тамошнюю воду, заводятся черви; река Аксиус, которая называется теперь Вардар {1217} , живописнейшая река в Македонии, а между тем весь скот, пьющий из нее воду, приобретает черный цвет [1385] , тогда как у того скота, который si potui ducas [если его ведут на водопой] к другому речному потоку Алиакмону (теперь это Пелек), в Фессалии, окраска по большей части становится белой. И. Обан Богем относит появление struma, или опухоли, у жителей Баварии и Штирии на счет особенностей их воды [1386] , и точно такого же мнения придерживается Мюнстер в отношении валезианцев в Альпах [1387] , а Боден предполагает, что заикание, наблюдающееся в некоторых семьях, живущих близ Лабдена в Аквитании, обусловлено той же причиной, а именно «тем, что вся мерзость попадает в их тела из воды» [1388] . Таким образом, у тех, кто пользуется скверной, стоячей, непрозрачной, мутной, грязной водой, и тела неизбежно становятся отталкивающими, гнусными, нечистыми и болезненными. А поскольку тело воздействует на разум, то они становятся непонятливыми, бестолковыми, тупыми, подавленными меланхолией и значительно более подвержены при этом всякого рода недугам.

1381

Galen, lib. I de san. tuend. Cavendae sunt aquae quae ex stagnis hauriuntur, et quae turbidae et male olentes, etc. [Гален. О сохранении здоровья, кн. I. Следует избегать воду из стоячих прудов, она мутная и скверно пахнет.]

1382

Innoxium reddit et bene olentem. [Оно обезвреживает

их и придает хороший запах. <Кардано. Об остроумии (1560). Кардано пишет здесь о том, что лавровый лист очищает смешанную воду, и ни слова не говорит здесь о пиве. — КБ.>]

1213

Юбер. — См. прим. 937. Бертон неточно цитирует его книгу «Paradoxorum decas prima et altera» (1596); Юбер называет самой полезной водой дождевую и говорит, что никакую другую воду кипячением не улучшишь. — КБ.

1383

Contendit haec vitia coctione non emendari.

1214

Такого же убеждения придерживается Плиний... — Плиний действительно пишет о пользе кипячения воды в своей «Естественной истории» (XXXI, 23).

1215

Крескенций, Петр (Крескенциус, Петрус, 1233–1320) — итальянский агроном, автор книги о всех отраслях агрономии «De omnibus agriculturae partibus» (Базель, 1548).

1216

Гериляк, Пампилий (Герилякус, Пампилиус, XVI век) — итальянский врач, автор сочинения «Aquiarum natura et Facultates» (Кельн, 1591).

1384

Lib. de bonitate aquae. [Кн. о пользе воды.] Hydropem auget, febres putridas, splenem, tusses, nocet oculis malum habitum corporis et colorem.

1217

…называется теперь Вардар. — У Бертона неточность: речь идет об одной и той же реке, но только на территории Македонии она называется Вардар, а на территории Греции — Аксиоз.

1385

Mag. Nigritatem inducit si pecora biberint. <Магин. Geographia universa. — КБ.>

1386

Aquae ex nivibus coactae strumosos faciunt. <Обан пишет в сочинении «Omnium gentium mores», что появление зоба вызвано употреблением воды из растаявшего снега. — КБ.>

1387

Cosmog. lib. 3, cap. 36. [Космография, кн. III, гл. 36.]

1388

Method. hist. cap. 5. Balbutiunt Labdoni in Aquitania ob aquas, atque hi morbi ab aquis in corpora derivantur.

Ко всем этим вредным простым вещам мы можем присовокупить и бесконечное число сложных, искусно приготовленных блюд, огромное разнообразие которых предлагают нам наши повара, подобно портным, придумывающим для нас модную одежду. Таковы и пудинги, начиненные кровью или приготовленные по какому-либо иному рецепту [1389] , мясо, запеченное или же поданное под соусом и зачерствевшее, жареное обычным способом или на рашпере, блюда жирные или маринованные, соленые и пересушенные, затем всевозможного рода кексы, пироги из крупчатки, сдобные булочки, сухое печенье, приготовленное на масле, пряности и пр., а еще блины, оладьи, всякого рода пироги с начинкой, колбасы, разного рода чрезмерно острые или сладкие соусы [1390] , и с помощью этих scientia popinae [ученых рецептов], как выразился Сенека, приготовляли те Апициевы кулинарные ухищрения {1218} и источающие ароматы блюда, которыми папа Адриан Шестой столь восхищался, читая отчеты своего предшественника Льва Десятого [1391] , и которые изобрела в том веке чудовищная необузданность и расточительность [1392] . Они и в самом деле порождают обычно густые жидкости, приводят к несварению желудка, а все другие внутренние органы к закупорке. Монтан (consil. 22 [совет 22]) приводит в качестве примера еврея-меланхолика, который, питаясь подобными кислыми соусами, приготовляя такого рода блюда и соленую пищу, доставлявшую ему чрезмерное удовольствие, стал меланхоликом и подорвал свое здоровье. Впрочем, такие примеры известны и обычны.

1389

Edulia ex sanguine et suffocato parta. — Hildesgeim. [Гильдесгейм. <Жатва. — КБ.>]

1390

Cupedia vero, placentae, bellaria, commentaque alia curiosa pistorum et coquorum, gustui servientium conciliant morbos tum corpori tum animo insanabiles. — Philo Judaeus, lib. de victimis. [Сладкие блюда, пирожные, десерты и прочие искусные изобретения булочников и поваров, предназначенные возбуждать наш аппетит, порождают довольно тяжкие недуги, как телесные, так и душевные. — Филон Иудей, кн. о питании.]

1218

…Апициевы кулинарные ухищрения. — Так Сенека писал о Марке Гавии Апиции — одном из известных римских эпикурейцев в сочинении «De consolatione ad Helviam» («Утешительное послание к Гельвии»).

1391

P. Jov. Vita ejus. [Паоло Джовьо. Его жизнеописание <Жизнеописание Льва X из книги «Vitae illustrium virorum»; однако Джовьо пишет несколько иное: среди свидетельств чудовищной прожорливости папы и его окружения упоминается колбаса, начиненная мясом павлинов, и Адриана — человека голландской бережливости — изумили непомерные расходы на эти кулинарные изыски>.]

1392

Как, к примеру, салат латук, вымоченный в вине, птица, выкормленная особым сортом яблок со вкусом укропа и сахаром, которыми наложницы пап питались в Авиньоне. — Стефан. <Апология Истории Геродота («Apologia Herodoti Historia», 1566). — КБ.>

ПОДРАЗДЕЛ II

Количество съедаемой пищи как причина Меланхолии

Однако характер съедаемой нами пищи и ее качество или скверное приготовление не причиняют столько вреда, как ее количество, отсутствие определенного распорядка в отношении времени и места, питание не по сезону, неумеренность в еде, постоянное переедание или недоедание [1393] . Как справедливо подмечает поговорка, Plures crapula quam gladius, обжорство убивает надежнее кинжала, эта omnivorantia et homicida gula, всепожирающая и убийственная глотка. А еще справедливее сказано у Плиния: «Чем проще еда, тем лучше; сваливать в одну кучу разную еду — губительно, много блюд — много болезней» [1394] . Авиценна восклицает, что «нет ничего вреднее, чем питаться множеством блюд или засиживаться за едой долее обычного, поскольку это причина всех наших недугов и источник всех болезней, возникающих от несовместимости густых соков» [1395] . Отсюда, говорит Фернель, проистекают несварение, газы, запоры, худосочие, полнокровие, упадок сил, замедленное переваривание пищи [1396] ; Hinc subitae mortes, atque intestata senectus [1397] , неожиданная смерть и мало ли что еще.

1393

Animae negotium illa facessit, et de templo Dei immundum stabulum facit. — Pelezius, cap. 10. [Это приводит к сердечным бедам и превращает Господень храм в грязную конюшню. — Пелезий, гл. 10. <Сокращенный пересказ фрагмента из сочинения Пелезия «De humanorum affectuum morborumque cura», где речь идет о желаниях вообще и цитируется Послание к римлянам (I, 24). — КБ.>]

1394

Lib. 11, cap. 25. [<Плиний. Естественная история.> Кн. XI, гл. 25 <XI, 117, 282>.] Homini cibus utilissimus simplex, acervatio, ciborum pestifera, et condimenta pernitiosa, multos morbos multa fercula ferunt

1395

Dec. 31, cap. 2. [<Авиценна. Liber canonis.> Декада 31, гл. 2 <I, 3, 2, 7>.] Nihil deterius quam si tempus justo longius comedendo protrahatur, et varia ciborum genera conjungantur: inde morborum scaturigo, quae ex repugnantia humorum oritur.

1396

Path. lib. I, cap. 14. [Pathologia, кн. I, гл. 14.]

1397

Juv. Sat. I. [Ювенал. Сатиры, I <144; эта строка с трудом поддается расшифровке, вот почему Бертон, испытывая затруднения с ее переводом, написал: «и мало что еще». — КБ; в русском переводе Д. Недовича и Ф. Петровского: «Без завещания старость отсюда, внезапные смерти», — это тоже чувствуется>.]

Точно так же, как лампа гаснет, если в ней чересчур много масла или если на небольшой огонь набросать много дров, то он и вовсе потухнет, точно так же неумеренная еда подавляет естественное тепло человеческого тела. Pernitiosa sentina est abdomen insaturabile, сказано как-то одним {1219} , ненасытный живот — это губительная клоака и источник всех болезней, как телесных, так и умственных. Меркуриалис склонен считать это особой причиной меланхолии в частности [1398] , а Соленандер (consil. 5, sect. 3 [consilia medicinalia, 5, раздел 3]) подтверждает эту мысль Меркуриалиса примером одного такого случая меланхолии, вызванной ab intempestivis commessationibus, неуместными пиршествами. Кратон в такой же мере подтверждает это в своих не раз уже мной цитированных рекомендациях (21, lib. 2 [21, кн. II]), считая чрезмерное питание главной причиной [1399] . Однако какая нужда мне доискиваться дальнейших доказательств? Послушайте самого Гиппократа (lib. 2, aphor. 10 [кн. II, афоризм 10]): «Чем обильней кормят нечистые тела, тем больший им наносят вред, ибо пища разлагается под влиянием испорченных соков» [1400] .

1219

…insaturabile, сказано как-то одним. — Здесь, возможно, имеется в виду упоминаемый Цицероном в его речи «За Сестия» некий Луций Геллий Попликола, у которого после многих лет распутства и обжорства живот остался все так же ненасытным, да только средств ублажать его не стало.

1398

Nimia repletio ciborum facit melancholicum. [Чрезмерное насыщение пищей вызывает меланхолию. <Меркуриалис. Medicina practica. — КБ.>]

1399

Comestio superflua cibi, et potus quantitas nimia. [Чрезмерное переедание и неумеренное количество выпитого.]

1400

Impura corpora quanto magis nutris, tanto magis laedis: putrefacit enim alimentum vitiosus humor. <Гиппократ. Афоризмы («Aphorismi»). — КБ.>

И все же, несмотря на весь этот вред, который со всей очевидностью следует за обжорством и пьянством, посмотрите, как мы роскошествуем и неистовствуем; прочитайте, что недавно написал по этому поводу Иоганн Штюки в своем большом томе под названием de Antiquorum Conviviis [о пиршествах у древних] и о нашем нынешнем веке; Quam portentosae coenae [1401] , чудовищные ужины, Qui dum invitant ad caenam efferunt ad sepulchrum [1402] [на которые нас приглашают, торят нам путь к могиле], а также что писали на сей счет Фагос {1220} , Эпикур, Апиций, Гелиогабал и что позволяют себе в этом отношении наши времена! Тень Лукулла все еще бродит среди нас, и каждый жаждет ужинать в Аполлоне {1221} ; драгоценное блюдо Эзопа {1222} все еще подают к столу. Magis illa juvant, quae pluris emunter [1403] [Правду сказать, им приятнее то, что стоит дороже]. Наилучшие блюда те, что самые дорогие, и самое обычное дело истратить двадцать или тридцать фунтов на одно блюдо или тысячу крон на обед: Мюли-Хамит, король Феса и Марокко, истратил три фунта на соус к каплуну [1404] : ведь в наши времена это сущий пустяк, мы презираем все дешевое. «Нам ненавистен даже дневной свет (по крайней мере некоторым из нам, как отмечает Сенека), а все потому, что он льется даром, и солнечный зной нам оскорбителен, как и холодные порывы ветра, а все потому, что мы их не покупаем» [1405] . Что нам этот воздух, которым мы дышим, ведь он так обычен, и мы этим нисколько не озабочены; ведь нам ничто не в радость, кроме того, что дорого. Если мы и бываем в чем-то изобретательны, так это лишь ad gulam [1406] [в обжорстве], а если вообще что-либо изучаем, то только eruditio luxu {1223} [науку о роскоши], только бы усладить небо, только бы насытить кишку. «В старину повар был низкий пройдоха, — жалуется Ливий, — а нынче это важная персона, которой домогаются; кулинария стала искусством, благородной наукой; повар теперь джентльмен [1407] ; «Venter Deus [желудок — вот их божество]. «Их мозги заключены теперь в желудках, а кишки — в их головах», — так Агриппа [1408] бичевал некоторых современных ему паразитов, устремляющихся к своей собственной погибели, подобно человеку, бросающемуся на острие своего меча, usque dum rumpantur comedunt [они едят, пока не лопнут], весь день, всю ночь напролет [1409] , чтобы им не говорил их лекарь; непосредственная опасность и смертельные болезни готовы уже вот-вот наброситься на тех, что готовы есть, пока их не вырвет, Edunt ut vomunt, vomunt ut edant [едят, чтоб изрыгнуть, изрыгают, чтобы есть], говорит Сенека (по поводу рассказа Диона о Вителлии {1224} , Solo transitu ciborum nutriri judicatus, съеденное им беспрепятственно проходило насквозь и извергалось прочь) или опять-таки ели, пока у них не начиналась рвота. Strage animantium ventrem onerant [1410] [Они набивают свои животы за счет истребления животного мира] и рыщут по всему свету, подобно многочисленным жертвам обожествления желудка и земным змеям, et totus orbis ventri nimis angustus, и весь мир не в состоянии удовлетворить их аппетит. «Море, земля, реки, озера не в силах вдоволь удовольствовать их неистовствующие кишки» [1411] . А каким непомерным пьянством завершается повсеместно любое сборище! Senem potum pota trahebat anus [Пьяная бабка брела, пьяного мужа вела {1225} ], как все они устремлются в таверны! Словно все они были fruges consumere nati {1226} , рождены не для чего иного, как только есть и пить, подобно Оффеллию Бибулу, знаменитому римскому паразиту {1227} , qui dum vixit, aut bibit aut minxit, они схожи с многочисленными винными бочками; да что там, хуже, чем бочки, потому что эти последние хотя и портят вино, но их самих оно не портит; и все же до чего это славные ребята, Silenus ebrius [пьяному Силену {1228} ] куда как далеко до них. Et quae fuerunt vitia, mores sunt [то, что некогда почиталось пороком, теперь в высшей степени нравственно {1229} ]; в наши времена это стало модой, делом чести: Nunc vero res ista eo rediit, как комментирует это Хризостом (serm. 30 in 5 Ephes. [проповедь 30 относительно гл. 5 Послания к Ефесянам]), ut effaeminatae ridendaeque ignaviae loco habeatur, nolle inebriari; дело теперь идет к тому, что тот, кто не желает напиваться, никакой не джентльмен, а просто баба, шут гороховый, не получивший никакого воспитания, он недостоин находиться в приличном обществе; только тот поистине светский человек, кто проявит себя в этом деле наилучшим образом, и нет теперь ничего унизительного в том, чтобы, бессвязно что-то бормоча, спотыкаясь и пошатываясь, брести по улицам, однако при всем том к вящей известности и славе джентльмена; как в аналогичном случае Эпидик сказал у поэта своему приятелю-слуге Фесприо [1412] : AEdepol facinus improbum [Сказать по чести, очень скверный поступок, говорит один], на что другой отвечает: At jam alii fecere idem, erit illi illa res honori, Теперь это никакой не проступок, таких славных примеров уже было не счесть, так что незачем в одном таком случае оправдываться; особая честь тому, у кого покрепче мозги и кто лучше всего переносит выпитое; а единственный повод для соревнования — кто больше всех выпьет и скорее всего напоит до бесчувствия своего приятеля. Это summum bonum [наивысшее удовольствие] для наших коммерсантов, их блаженство, жизнь и душа. Tanta dulcedine affectant, говорит Плиний (lib. 14, cap. 12 [кн. XIV, гл. 12 <правильно — гл. 22>], ut magna pars non aliud vitae praemium intelligat [крепкие напитки доставляют такое удовольствие, что, по мнению многих, это единственное, ради чего стоит жить], их главная услада — восседать всей компанией в харчевне или таверне на манер нынешних московитов, пьющих медовуху на своих постоялых дворах, или турок в их кофейнях, весьма напоминающих наши таверны; они готовы тяжко весь день трудиться, только бы вечером напиться, добавляет Св. Амвросий {1230} , и спустить totius anni labores [заработанное трудом в течение года] за пьяным застольем; превратить день в ночь, как осуждает некоторых своих современников Сенека: Pervertunt officia noctis et lucis [Превращающих день в ночь и ночь в день]; когда мы просыпаемся, они, в противоположность нам, обычно только еще укладываются в постель:

1401

Vid. Goclen de portentosis coenis, etc. Puteani Com. [См. у <Р.> Гокления <Младшего> о чудовищных пиршествах <в его сочинении «Tractatus de portentis luxuriosisque ac monstrosis nostri conviviis»> и т. д. «Comus» <Эриция> Путеана <1611. — КБ>.]

1402

Amb. lib. de jeju. cap 12. [Амвросий. Очищение кишечника и голод <«De elia et jejunio» (1567). — КБ.>, гл. 12.]

1220

Фагос — слово, почерпнутое из греческого языка и означающее «гурман»; такое прозвище дал Флавий Вописк (один из уже упоминавшихся нами шести биографов римских императоров) в биографии Аврелиана (270–275) невероятному обжоре, забавлявшему будто бы императора тем, что пожирал во время пиршества целого дикого кабана, овцу, поросенка, сотню булок хлеба и выпивавшего бочонок вина.

1221

Тень Лукулла… ужинать в Аполлоне.Лукулл, Луций Лициний (110–56 до н. э.) — видный римский политик и военачальник; удалившись на покой, предался роскошным пирам и забавам; Аполлон — название пышного пиршественного зала в его дворце. См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Лукулл, 40.

1222

...драгоценное блюдо Эзопа. — Согласно Плинию Старшему, Марк Клодий Эзоп, сын известного трагического актера и друг Цицерона, предвосхитил знаменитый экстравагантный жест Клеопатры — он угощал своих гостей вином, в котором были растворены жемчужины (IX, 59, 122).

1403

Juvenal. [Ювенал. <Сатиры, XI, 16, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

1404

Guicciardine. [Гвиччардини. <Трудно сказать, какой султан Марокко имееся здесь в виду; возможно, Ахмад аль-Мансур (1549–1603), однако у Гвиччардини такой факт не обнаружен. — КБ.>]

1405

Nat. quaest. 4 cap. ult. Fastidio est lumen gratuitum [<Сенека.> Естественнонаучные вопросы, 4, гл. заключительная. Кто и желает, и презирает все, смотря по тому, дорого или дешево оно куплено, те совсем уж гнушаются даровым светом. <Фраза составлена из двух цитат из сочинений Сенеки: первая часть — начало фразы из «Писем к Луцилию» (122, 14), вторая часть взята из «Естественнонаучных вопросов» («Nat. quaest.»): «dolet quod sole, quod spiritum emere non possimus, quod hic aer non emptus ex facili, etc.» — КБ.>]

1406

Ingeniosi ad gulam. [Мастера по части обжорства. <Петроний. Сатирикон, 119, 1, 33.>]

1223

…eruditio luxu. — Эти слова сказаны Тацитом по адресу Петрония (Анналы, 16, 18). — КБ.

1407

Olim vile mancipium, nunc in omni aestimatione, nunc ars haberi caepta, etc. <Краткое изложение пассажа из «Анналов» Тита Ливия (39, 6).>

1408

Epist. 28, lib. 7. [Послания, 28, кн. VII.] Quorum in ventre ingenium, in patinis, etc.

1409

In lucem coenat Sertorius. [Кутит всю ночь напролет Серторий. <Марциал, VII, 10, 5, пер. Ф. Петровского.>]

1224

…говорит Сенека (по поводу рассказа Диона о Вителлии...). — Сенека. Утешительное послание к Гельвии; Дион Кассий Коккеян — уже не раз упоминавшийся Бертоном прежде греческий историк и римский сенатор; в своем труде по истории Рима писал, в частности, о Вителии, бывшем императором лишь несколько месяцев в 69 году (65): «...пиры он устраивал по три раза в день… и на все его хватало, так как всякий раз он принимал рвотное. Не зная в чревоугодии меры, не знал он в нем ни поры, ни приличия, — даже при жертвоприношении… не мог удержаться» (13).

1410

Mancipia gulae, dapes non sapore sed sumptu aestimantes. — Seneca, Consol. ad Helviam. [Рабы жадности, они ценят пиршества не по характеру угощения, а по затратам на них. — Сенека. Утешительное послание к Гельвии.]

1411

Saevientia guttura satiare non possunt fluvii et maria. — Aeneas Sylvius, de miser. Curial. [Эней Сильвий <Пикколомини>, о жалких горемыках. <Здесь цитируется послание 166 от Гердезиана под названием «Aulica vita» («Придворная жизнь», 1578).>]

1225

…пьяного мужа вела. — Овидий. Фасты, III, 542, пер. Ф. Петровского.

1226

…consumere nati. — Гораций. Послания, I, 2, 27; «Мы ведь ничто: рождены, чтоб кормиться плодами земными» (пер. Н. Гинцбурга).

1227

Подобно Оффелию Бибилу. — Бертон имеет в виду эпитафию, начертанную на одной из римских гробниц: «Увы, здесь погребен Оффелий Бубал Бибил, который, покуда был он жив, либо пил, либо мочился»; Бертон мог прочесть ее в своем экземпляре книги Фуксия «Metoposcopia». — КБ.

1228

…пьяному Силену. — Силен — в греческой мифологии постоянно пьяный и веселый старик, спутник Диониса.

1229

…теперь… нравственно. — Сенека. Письма к Луциллию, XXXIX, 6.

1412

Plautus. [Плавт. <Бертон цитирует диалог из комедии Плавта «Эпидик», названной так по имени одного из персонажей (32), однако вторую реплику он приводит весьма вольно.>]

1230

Св. Амвросий. — Бертон цитирует послание Амвросия Медиоланского к элидянам и постящимся («De Elia et jejunio»), но только не очень точно. — КБ.

Nosque ubi primus equis oriens affavit anhelis Illis sera rubens accendit lumina Vesper {1231} . [И лишь задышат на нас, запыхавшись, кони Востока, Там зажигает, багрян, вечерние светочи Веспер.]

Так, согласно Тациту, поступал Петроний {1232} и, согласно Лампридию, Гелиогабал {1233} .

Noctes vigilabat ad ipsum Mane, diem totum stertebat [1413] . [Ночь гуляет до утра; Целый день прохрапит.]

1231

Веспер — у римлян божество вечерней звезды; двустишие — Вергилий. Георгики, I, 250–251, пер. С. Шервинского.

1232

Тацит пишет о Петронии в «Анналах» (XVI, 18).

1233

…согласно Лампридию, Гелиогабал.Лампридий, Элий — один из шести уже упоминавшихся авторов истории римских императоров, в том числе Гелиогабала (Antoninus Elagabalus).

1413

Hor. lib. I, sat. 3. [Гораций. <Сатиры> I, 3 <17–18, пер. М. Дмитриева>.]

Житель Сибариса Сминдирид {1234} за двадцать лет лишь однажды был свидетелем солнечного восхода и заката. Веррес, которого так яростно изобличал Туллий {1235} , никогда зимой не бывал extra tectum [вне дома], и почти vix extra lectum [не покидал постель], беспрерывно распутничая и пьянствуя; вот так он проводил время [1414] , и так ведет себя в наши дни несметное число людей. У них есть gymnasia bibonum [академии пьянства], школы и места для встреч; эти кентавры и лапифы швыряют пивные кружки {1236} и кубки, словно ядра, придумывают себе все новые услады, как, к примеру, колбасы, анчоусы, табак, кофе, маринованные устрицы, сельдь, копченые сардинки и пр., бесчисленные соления, содействующие разжиганию у них аппетита, и раздумывают, каким еще образом себе навредить, принимая какое-нибудь предохраняющее средство, дабы «наилучшим образом переносить свои возлияния» [1415] , а если нет под рукой иного способа, то готовы опорожнить и тем, и другим путем все выпитое, чтобы, очистив свою глотку, получить возможность выпить снова» [1416] . Они издают зконы, insanas leges, contra bibendi fallacias, безумные законы против всяких попыток смошенничать во время питья, и в то же время хвастаются, если им это все же удается [1417] , венчая того, кто выпьет больше всех, как это делали и прежде их пьяные предшественники (Quid ego video? Cum corona Pseudolum ebrium tuum [1418] [Кого это я вижу? Своего друга, Псевдола, пьяного и в венке]), а после их кончины на могиле будет изображена кружка с вином, как на надгробии престарелой жены Марона [1419] . Вот так они торжествуют в своей гнусности и оправдывают свою порочность ссылками на Рабле, этого французского Лукиана, считающего, что пьянство будто бы полезнее для тела, чем любое лекарство, потому что старых пьяниц больше, чем старых врачей. У них в запасе множество подобных аргументов, коими они призывают других

следовать их примеру [1420] и горячо любить их за это (ибо ничто так не связывает людей, как это славное содружество). Так поступали Алкивиад в Греции, Нерон, Боноз {1237} и Гелиогабал в Риме, или, скорее, Алегабал, как его называли в старину (как доказывает Игнатий, основываясь на старых монетах [1421] ). Таким же образом, замечает Гересбахий [1422] , многие знатные люди ведут себя и поныне. Когда монарх пьет до тех пор, пока его взгляд не становится бессмысленным, подобно Битию у поэта:

1234

Житель Сибариса Сминдирид. — О нем пишет Афиней (см. прим. 124) в своем уже не раз упоминавшемся сочинении «Deipnosophistai»; Сибарис — греческая колония и город на юге Италии — на берегу Тирентского моря; жители Сибариса будто бы любили изнеженный образ жизни.

1235

Веррес, которого… изобличал Туллий. — Веррес, Гай (ум. 43–42 до н. э.) был римским наместником в Сицилии и славился корыстностью и беззакониями; по просьбе сицилийцев Цицерон выступил против него на суде, посвятив этому процессу семь речей «Против Верреса».

1414

Diei brevitas conviviis, noctis longitudo stupris conterebatur. [Краткие дни проходили в пирах, а длинные ночи в распутстве. <Цицерон. Вторая речь против Верреса, 5, 10.>]

1236

...эти кентавры и лапифы швыряют пивные кружки. — Согласно мифу, во время свадебного пиршества Пирифоя и Гипподамии кентавры и лапифы так напились, что между ними началась драка, и в ход среди прочего пошла даже огромная чаша, в которой смешивали вино — кратера, — ею Тезей убил кентавра Эврита. Описание этого сражения Бертон мог прочесть в «Метаморфозах» Овидия (XII, 210 и далее).

1415

Et quo plus capiant, irritamenta excogitantur. [И вот, чтобы они могли выпить как можно больше, были придуманы возбуждающие напитки.]

1416

Foras portantur ut ad convivium reportentur, repleri ut exhauriant, et exhauriri ut bibant. — Ambros. [Они исторгают все выпитое, чтобы иметь возможность возвратиться к пиршественному столу, и снова наполняют желудок, чтобы было что опорожнить, а опорожняют его, чтобы вновь напиться. — Амвросий. <Очищение кишечника и голод.>]

1417

Ingentia vasa velut ad ostentationem, etc. [Огромные сосуды с вином, выставленные словно напоказ.]

1418

Plautus. [Плавт. <Псевдол, или Раб-обманщик, 1286–1287.>]

1419

Lib. 3 Anthol. cap. 3. [Антология, кн. III, гл. 7. <Источником для Бертона послужила в данном случае греческая антология, в которой среди прочего есть две эпиграммы на некую старуху пьяницу Марону, на надгробии которой был изображен кубок и выражалось сожаление не об осиротевших детях и супруге, а о том, что эта чаша пуста. — КБ.>]

1420

Gratiam conciliant potando. [Они приобретают дружбу с помощью попоек.]

1237

Боноз (Бонозус) — римский генерал, по происхождению своему британец, поднял восстание против императора Проба, но был разбит в 280 году; был известен своими попойками.

1421

Notis ad Caesares. [Пояснения к Цезарю.]

1422

Lib. de educandis principum liberis. [Кн. об обучении принципам свободы. <Источником для Бертона была в данном случае книга Гердезиана «Придворная жизнь». — КБ.>]

Ille impiger hausit Spumantem vino pateram [1423] [Пенную чашу сполна осушил он до дна золотого],

после чего удаляется с невозмутимым видом; по этому случаю звучат трубы, флейты и барабаны, зрители рукоплещут, и даже «сам епископ», если только он не изобличает их, «будет стоять рядом с капелланом монарха и точно так же рукоплескать ему», O dignum principe haustum, О, поистине глоток достойный повелителя! «Наши голландцы» {1238} стараются расположить всех приезжих с помощью угощения и полных ведер c вином, velut infundibula integras obbas exhauriunt, et in monstrosis poculis ipsi monstrosi monstrosius epotant [они поглощают вино, опрокидывая его в глотку, как в воронку, и чудовищно накачиваются из чудовищного размера стаканов], превращая свои животы в бочонки» [1424] . Incredibile dictu, как жалуется один из их же соотечественников, quantum liquoris immodestissima gens capiat [количество вина, которое способны поглотить эти запойные пьяницы, невероятно]; «до чего же любезен их сердцу каждый пьяный, они его превозносят и выказывают ему всяческое почтение, а того, кто откажется поднять за него тост, готовы заколоть, убить» [1425] ; это самое тяжкое оскорбление, которое невозможно простить. «Отказывающийся с ним выпить — это смертельный враг» [1426] , — так отзывается о саксонцах Мюнстер. И то же самое в Польше: тот наилучший слуга и честнейший малый, говорит Александр Гагуин, кто чаще пьет за здоровье своего господина [1427] ; такого вознаградят за хорошую службу, а самым храбрым малым считается тот, кто тащит на себе больше вина, хотя лошадь пивовара способна возить на себе куда больше, чем любой дюжий пьянчуга; тем не менее за благородные подвиги в такого рода деле его сочтут самым доблестным человеком, а Tam inter epulas fortis vir esse potest ac in bello [1428] , поскольку в попойках можно проявить такую же доблесть, как и в поединках, то некоторые наши капитаны городского ополчения и ковровые рыцари {1239} вполне способны это доказать, отличившись на сем поприще. Таким вот образом они много раз по собственной охоте извращают здоровую температуру своего тела, подавляют разум, насилуют природу и вырождаются в животных.

1423

Virg. AEn. I. [Вергилий. Энеида, I. <К сожалению, в приведенном нами переводе этих строк неточно передается смысл оригинала; на самом деле скорее так: «Он с готовностью осушает кубок, если в нем пенится вино» (738–739); но только в оригинале у Вергилия нет слова vino.>]

1238

Голландцы, как и немцы, постоянно фигурируют в литературе эпохи Возрождения как не знающие меры обжоры и пьяницы.

1424

Bohemus in Saxonia. Adeo immoderate et immodeste ab ipsis bibitur, ut in compotationibus suis non cyathis solum et cantharis sat infundere possint, sed impletum mulctrale apponant, et scutella injecta hortantur quemlibet ad libitum potare. [Богем Саксонский. <Omnium gentium mores (КБ).> Эти люди до того бесстыдно напиваются <элем>, не зная никакой меры, что во время своих возлияний не только разливают его ковшами и большими кружками, но даже подают его на стол в наполненных до краев ведрах для дойки молока и приглашают каждого наполнять из них свои кубки и пить до дна.]

1425

Dictu incredibile, quantum hujusce liquoris immodesta, gens capiat, plus potantem amicissimum habent, et serto coronant, inimicissimum e contra qui non vult, et caede et fustibus expiant. [Рассказ о количестве напитка, выпиваемого этими потерявшими всякий стыд людьми, покажется невероятным; они считают самым дорогим другом того, кто выпьет больше всех, а тот, кто отказывается пить, для них, напротив того, злейший враг, которого они заставят поплатиться за это побоями и кровью. <Это сокращенный пересказ того, что Бертон мог почерпнуть в равной степени у Мюнстера в его сочинении «Космография» или у Богема, ибо оба они пишут на сей счет примерно одно и то же. — КБ.>]

1426

Qui potare recusat, hostis habetur, ert caede nonnunquam res expiatur. [Отказывающийся пить считается врагом, и дело подчас заканчивается кровопролитием.]

1427

Qui melius bibit pro salute domini melior habetur minister. <Александр Гуаньин (Gwagnin, 1534–1614, польский историк). Описание Европейской Сарматии («Sarmatiae Europeae descriptio», Краков, 1578). — КБ.>

1428

Graec poeta apud Stobaeum, ser. 18. [Греческий поэт, живший подле Стобы, послание 18. <Стоба — город в Македонии; на самом деле — послание 17; эти слова приписывают Паниассису. — КБ.>]

1239

…ковровые рыцари — то есть удостоившиеся этого звания не на ратном поле, а благодаря прислужничеству при дворе.

Другие же впадают в иную крайность и навлекают эту беду на свою голову чрезмерными ограничениями в еде и строгой диетой, будучи чересчур привередливыми и педантичными как в отношении самой пищи, так и времени ее приема, как того требуют medicina statica [медицинские руководства], ровно столько-то унций на обед, согласно предписаниям Лессия {1240} , а столько-то на ужин и ни граммом больше или меньше, и именно такой-то пищи и в такое-то время, а еще диетическое питье по утрам — куриный бульон и китайский бульон {1241} , в обед — отвар из чернослива {1242} , цыпленок, кролик, ребрышко грудинки, крылышко каплуна, вильчатая косточка с грудочки цыпленка и пр.; предлагать такое людям здоровым слишком уж глупо и нелепо. Другие предлагают чрезмерное постничанье: чахнуть днем, говорит Гвианери [1429] , и томиться бессонницей ночью, как поступают в наше время многие мавры и турки. «Анахореты, монахи и прочие принадлежащие к той же суеверной категории лица, — как свидетельствует тот же Гвианери, поскольку часто наблюдал, как такое случалось в его время, — нередко вследствие неумеренного поста сходили с ума». Похоже, что и Гиппократ имеет в виду таких же людей (I Aphor. 5 [Афоризмы, I, 5]), когда он говорит: «Они более прегрешают, придерживаясь чрезмерно строгой диеты, и суровее за это наказаны, нежели те, кто питается обильно и не прочь наесться до отвала [1430] .

1240

…предписаниям Лессия. — В книге Леонарда Лессия (см. прим. 140) «Hygiasticon» действительно количество съедаемой пищи измеряется унциями (одна унция — 29, 86 грамма).

1241

...китайский бульон — изготовлялся из так называемых китайских кореньев, хотя на самом деле их привозили из Ост-Индии.

1242

...отвар из чернослива — приготовлялся из сушеных слив или чернослива, но содержал и другие ингредиенты, включая мясо; первоначально это блюдо подавали на Рождество. — КБ.

1429

Qui de die jejunant, et nocte vigilant facile cadunt in melancholiam; et qui naturae modum excedunt, cap. 5, tract. 15; cap. 2: Longa famis tolerantia, ut iis saepe accidit qui tanto cum fervore Deo servire cupiunt per jejunium, quod maniaci efficiantur, ipse vidi saepe. [Те, что постятся днем и бодрствуют ночью, легко впадают в меланхолию, как это происходит со всеми, кто переступает естественную меру.]

1430

In tenui victu aegri delinquunt, ex quo fit ut majori afficiantur detrimento, majorque fit error tenui quam pleniore victu. <Гиппократ. Афоризмы.>

ПОДРАЗДЕЛ III

Привычка в еде, Удовольствие, Аппетит, Потребность, и в какой мере они причиной Меланхолии или препятствуют ей

Ни одно правило не является столь всеобщим, чтобы не допускать никаких исключений (в противном случае я отлучу большинство людей от обычной еды), а посему к тому, о чем уже было до сих пор сказано, и к тем неудобствам, которые проистекают от самого характера еды, неумеренного или несвоевременного ее употребления, следует прибавить, что привычка, согласно Гиппократу (2 Aphoris. 50 [Афоризмы, II, 50]), уменьшает и умеряет воздействие «таких вещей, к которым мы давно приучены, и хотя сами они по природе своей вредны, однако их воздействие оказывается все же вследствие этого не столь уж губительным» [1431] . В противном случае можно было бы обоснованно возразить, что жизнь согласно этим строгим правилам медицины сущая тирания [1432] , однако привычка изменяет самое природу [1433] , и для того, кто к ней привык, даже скверная еда становится полезной и пища, не соответствущая времени года, не причиняет никакого расстройства. Сидр, яблочный и грушевый, к примеру, причиной ветров в желудке, таковы свойства вообще всех фруктов, и они большей частью холодные, а все же в большинстве графств Англии [1434] , в Нормандии во Франции, Гипускоа {1243} в Испании — это распространенный напиток, и он нисколько никому там не во вред. В Испании, Италии и Африке питаются большей частью корнеплодами, сырыми овощами, вебрлюжьим молоком [1435] и прекрасно эту пищу переносят, хотя человеку непривычному она доставила бы немало неприятностей. Льюд {1244} , сам камбробритт по своему происхождению и lacticinitiis vescuntur, взращенный главным образом на молоке, признается в своем изящном послании Абрахаму Ортелиусу, что в Уэльсе едят главным образом белое мясо; в Голландии питаются рыбой, корнеплодами и сливочным маслом [1436] , точно так же и в нынешней Греции, где, как замечает Беллони, питаются преимущественно рыбой, а не мясом [1437] . Что же до нас, maxima pars victus in carne consistit, то мы большей частью едим мясо, говорит Полидор Вергилий [1438] , как это в обычае во всех северных странах, и было бы чрезвычайно вредно для нас питаться в соответствии с их диетой, как и для них жить на нашей. Мы пьем пиво, они — вино, они используют растительное масло, а мы — сливочное; мы на севере изрядные обжоры [1439] , а они в более жарких странах куда более умеренны, и тем не менее они и мы весьма довольны, следуя своим собственным привычкам. В старину эфиоп дивился, видя, как европеец ест хлеб, и вопрошал quomodo stercoribus vescentes viverimus, как можем мы существовать, питаясь такими отбросами; пища его соотечественников настолько разнилась от нашей, что, как заключает мой автор [1440] , si quis illorum victum apud nos aemulari vellet, если бы кто-нибудь питался так у нас, это было бы все равно что кормить его цикутой, аконитом или самой чемерицей. В современном Китае пищу людей обычных целиком составляют одни корнеплоды и зелень, а у самых богатых — лошади, ослы, мулы; собачье и кошачье мясо считается у них таким же восхитительным, как и любое другое, как повествует об этом иезуит Мат. Риччи [1441] , проживший среди них много лет. Татары едят сырое мясо и преимущественно конину, пьют молоко и кровь, подобно древним кочевникам [1442] : Et lac concretum cum sanguine potat equino [Кислое пьют молоко, смешав его с конскою кровью {1245} ]. Они поднимают на смех наших европейцев за употребление хлеба, который они называют верхушками сорняков, и конского корма, непригодного для человека; и тем не менее Скалигер считает их здоровой и смышленой нацией, люди которой живут по сто лет {1246} ; причем даже в самых цивилизованных из населяемых ими странах они живут точно так же, как наблюдал иезуит Бенедикт во время своих путешествий сушей от двора Великого Могола в Пекин, который, как утверждает Риччи, не что иное, как Камбалу в Катае {1247} . В Скандинавии хлебом служит им обычно сушеная рыба; и то же самое наблюдается и на Шетлендских островах, а в других случаях, говорит Дитмар Блескений, их пищу составляют, как, например, в Исландии [1443] , «сливочное масло, сыр и рыба; питьем им служит вода, а жилье располагается прямо на земле». В Америке во многих местах хлебом служат корнеплоды, пищей — плоды капустной пальмы, ананасы, картофель и прочие фрукты. Там есть также и такие, что всю свою жизнь пьют обычно соленую морскую воду [1444] , едят сырое мясо и траву, и притом с удовольствием [1445] . В различных местах едят и человечье мясо [1446] , сырое и жареное, притом даже сам император Метазума [1447] {1248} . А кое-где едят не только рыбу, но и змей, и пауков. На некоторых побережьях опять-таки одно дерево снабжает их кокосовыми орехами, то есть и едой, и питьем, и огнем, и топливом, и облачением в виде своих листьев, и маслом, и уксусом, и служит вдобавок крышей их жилищ [1448] и пр., и все-таки эти люди, разгуливающие нагишом и питающиеся грубой пищей, живут обычно по сто лет, болеют редко, а то и вовсе не болеют, хотя то, что они едят, наши врачи запрещают. А в Вестфалии большей частью питаются жирной пищей и мягкими сырами, которые хоть пальцем протыкай; они называют его cerebrum Jovis [1449] [мозгом Юпитера]; в Нидерландах предпочитают овощи, а в Италии идут в ход лягушки и улитки. Турки, говорит Бюсбекюис, предпочитают большей частью жареное мясо. В Московии чеснок и лук — обычная пища и приправа, которая была бы во вред тем, кто к ней непривычен, однако же другим она в удовольствие, а все потому, что они взращены на этой пище [1450] . Земледелец и тот, кто тяжко трудится, могут есть жирный бекон, соленое жесткое мясо, зачерствевший сыр и пр. O dura messorum ilia! [О, крепкие жнецов кишки! {1249} ], постоянно питаться грубой пищей, укладываться спать и трудиться на полный желудок, а ведь для людей праздных это означало бы неминуемую смерть, не говоря уже о том, что это против всех предписываемых медициной правил, так что все дело в привычке. Наши путешественники убеждаются в этом на собственном опыте, когда они приезжают в далекие страны и переходят на тамошнюю еду, они тотчас испытывают внезапное недомогание [1451] , как это бывало с голландцами и англичанами, когда они достигали берегов Африки или мысов и островов, где обитают индейцы; их донимают там тропическая лихорадка, дизентерия и всяческие расстройства, вызванные употреблением тамошних плодов. Peregrina, etsi suavia, solent vescentibus perturbationes insignes adferre [1452] , непривычная, хотя и приятная, пища становится причиной заметных изменений и недугов. С другой стороны, возвращение к привычному облегчает и восстанавливает прежнее хорошее состояние. Митридат, благодаря частому употреблению, мог без ущерба для себя принимать яд, чему изумлялся Плиний {1250} , а девушку, присланную Александру королем Порусом, как повествует Курций {1251} , с самого детства приучали быть нечувствительной к яду. Турки, говорит Беллони {1252} (lib. 3, cap. 15 [кн. III, гл. 15]), имеют обыкновение есть опиум по драхме за один прием, хотя мы не осмеливаемся принять его даже и самую малость. Гарсиас аб Хорто пишет [1453] , что был свидетелем того, как однажды в Гоа в Ост-Индии один человек принял десять драхм опия за три дня и тем не менее consulto loquebatur, вполне вразумительно разговаривал, — вот что значит привычка. Теофраст повествует об одном пастухе, который мог есть чемерицу в самом натуральном виде [1454] . Кардано, основываясь на Галене, умозаключает поэтому, что Consuetudinem utcunque ferendam, nisi valde malam, следует придерживаться привычки, какой бы она ни была, за исключением крайне вредной; он советует всем людям придерживаться их старых привычек, ссылаясь при этом на авторитет самого Гиппократа [1455] ; Dandum aliquid tempori, aetati, regioni, consuetudini [Необходимо принимать во внимание время года, возраст, местность и обычай], а посему следует продолжать так, как начали, будь то в еде, купании, упражнении и в чем бы то ни было еще [1456] .

1431

Quae longo tempore consueta sunt, etiam si deteriora, minus in assuetis molestare solent. <Гиппократ. Афоризмы.>

1432

Qui medice vivit, misere vivit. [Кто живет в соответствии со строгим медицинским режимом, ведет несчастную жизнь.]

1433

Consuetudo altera natura. <Эразм. Adagia, 4. 9. 25. Бертон вновь цитирует здесь одну из самых популярных книг Эразма — его «Адагии», то есть сборник изречений и поговорок, которые он выписывал из сотен прочитанных им книг; впервые опубликованная в 1500 году, она переиздавалась при жизни автора десятки раз, и при каждом переиздании автор дополнял ее новым материалом, что, возможно, послужило и для Бертона примером при его переизданиях «Анатомии меланхолии». На этот раз источником изречений Эразму послужило, возможно, сочинение Цицерона «De finibus» («О пределах добра и зла»).>

1434

Херфордшире, Глостершире, Вустершире.

1243

Гипускоа — область в Северной Испании, в Стране Басков, славящаяся своими яблоками.

1435

Leo Afer, lib. I. Solo camerolum lacte contenti, nil praeterea delitiarum ambiunt. [Лео Афер <Descriptio>, кн. I. Они довольствуются одним только верблюжьим молоком и не ищут никаких иных удовольствий.]

1244

Льюд, Хамфри (Llwud, 1527–1588) — врач и знаток старины из Уэльса; его послание напечатано в книге Ортелия «Theatrum orbis terrarum» (1584).

1436

Flandri vinum butiro dilutum bibunt (nauseo referens), ubique butirum, inter omnia fercula et bellaria locum obtinet. — Steph, praefat. Herod. [Стефан. Предисловие к Геродоту <1566>.]

1437

Delectantur Graeci piscibus magis quam carnibus.

1438

Lib. I Hist. Ang. [История Англии, кн. I.]

1439

P. Jovius, Descript. Britonum. [Паоло Джовьо. Описание Британии.] В Исландии, Московии и прочих северных краях сидят за обеденным столом, едят и пьют целый день.

1440

Suidas, vit. Herod. [Свида, жизнь Геродота.] Nihilo cum eo melius quam si quis cicutam, aconitum, etc.

1441

Expedit. in Sinas, lib. I, cap. 3. Hortensium herbarum et olerum, apud Sinas quam apud nos longe frequentior usus, complures quippe de vulgo reperias nulla alia re vel tenuitatis vel religionis causa vescentes. Equus, mulos, asellus, etc. aeque fere vescuntur ac pabula omnia. — Mat. Riccius, lib. 5, cap. 12. [Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3. Употребление в пищу садовых растений и овощей намного более распространено среди китайцев нежели у нас; во многих случаях ими питаются обычные люди ни по какой иной причине, кроме религиозной или из бедности. — Мат. Риччи, кн. V. <Как видно из этой сноски, кошек Риччи не упоминает.>]

1442

Tartari mulis equis vescuntur et crudis carnibus, et fruges contemnunt, dicentes, hoc jumentorum pabulum et bonum, non hominum. [Татары едят мулов и лошадей, мясо употребляют сырое и отвергают фрукты, говоря, что это еда для лошадей и скота, но не для человека.]

1245

…с конскою кровью. — Вергилий. Георгики, III, 463, пер. С. Шервинского.

1246

...Скалигер считает… живут по сто лет. — Имеется в виду Скалигер Старший, который в своем сочинении «Exercitatio» пишет, что скифы и татары едят сырое мясо и отличаются крепким здоровьем, но о том, что они живут до ста лет, пишет в своей книге Маттео Риччи, а не Скалигер.

1247

…как утверждает Риччи, не что иное, как Камбалу в Катае. — Риччи рассказывает о путешествии иезуита отца Бенто де Гуа, который путешествовал под видом армянина: он отправился в Катай (Китай) и в Кабул в Афганистане и достиг Лахора, местонахождения Великого Могола (императора Китая), но до Пекина не добрался и напоминает, что с названием этой страны — Катай — европейцев первым познакомил Марко Поло.

1443

Islandiae descriptione. Victus eorum butiro, lacte, caseo consistit: pisces loco panis habent, potus aqua, aut serum, sic vivunt sine medicina multi ad annos 200. [Описание Исландии. Их пища состоит из масла, молока и сыра; пьют они воду или сыворотку, а вместо хлеба едят рыбу и многие из них доживают до 200 лет без всякого лечения.]

1444

Laet. occident. Ind. Descript. lib. 11, cap. 10. Aquam marinam bibere sueti absque noxa. [<Иоанн> Лаэт, Описание Вест-Индии, кн. XI, гл. 10. Они привыкли пить морскую воду, и притом без всякого для себя вреда.]

1445

Второе путешествие Дэвиса. <Имеется в виду второе путешествие Джона Дэвиса для открытия северного пути в 1586 году.>

1446

В Патагонии.

1447

Benzo et Fer. Cortesius, lib. Novus Orbis Inscrip. [Бенцо и Фердинандес, кн. Описание Нового Света. <Бенцо (Иероним Бенцон) пишет в своем сочинении «Novae novi orbis historiae», что южноамериканские индейцы едят сырое мясо, лягушек, вшей, вычесываемых из обезьян, и червей. Что же до Кортеса, то он описывает человеческие жертвоприношения в Мексике в своем сочинении «De nova maris oceani Hyspania narratio» (1524), однако о каннибализме Монтесумы там речи нет, говорится лишь о разнообразии и роскоши его пищи. — КБ.>]

1248

...император Метазума. — В маргинальной сноске, посвященной диете императора Мексики Монтезумы II (1480?–1520), Бертон ссылается на свидетельства путешественника Джироламо Бенцони (р. 1519), а также испанского путешественника и завоевателя государства ацтеков, свергнувшего Монтезуму, Эрнандо Кортеса (1485–1547).

1448

Linschoten, cap. 56. Palmae instar totius orbis arboribus longe praestantior [Линсхотен, гл. 56. Ценность пальмового дерева далеко превосходит все остальные деревья в мире. <Однако это цитата не из книги Линсхотена «Navigatio ac itinerarium» (1569), хотя у него и идет речь о пальмах, а из книги Вертоманна «Navigatio». — КБ.>]

1449

Lips. epist. [Послание Липсия <адресованное Иоганну Гернию (см. прим. 95) в 1621 году. — КБ.>]

1450

Teneris assuescere multum est. <Искаженная цитата из «Георгик» Вергилия (КБ.); в оригинале: «adeo in teneris consuescere multum»; в русском переводе: «Надобно все сохранить — так прежние важны привычки» (II, 272, пер. С. Шервинского).>

1249

…жнецов кишки! — Гораций. Эподы, 3, 4, пер. Ф. Петровского.

1451

Repentinae mutationes noxam pariunt. — Hippocrat. Aphorism 21, Epist. 6, sect. 3. [Неожиданные перемены вредны и служат причиной болезни — Гиппократ. Афоризм 21, послание 6, раздел 3.]

1452

Bruerinus, lib. 3, cap. 23. [Брюерин <Dipnosophia>, кн. III, гл. 23.]

1250

Митридат… мог… принимать яд, чему изумлялся Плиний. — Плиний Старший. Естественная история, 25, 3.

1251

…повествует Курций. — Хотя Курций, как мы уже писали, был автором жизнеописания Александра Македонского, однако у него этого факта нет, и Барацелл приписывает его в своей книге «Hortulus genialis» («Плодородный сад») Аверроэсу. — КБ.

1252

...говорит Беллони. — Беллони. Observationes («Наблюдения», 1589); однако номера книги и главы указаны неверно, на самом деле — 2, 256. — КБ.

1453

Simpl. med. cap. 4, lib. I. [<Гарсиас пишет об этом в книге «Exoticorum libri decem». — КБ.>]

1454

Heurnius, lib. 3, cap. 19, Prax. Med. [Герний, кн. III, гл. 19, Praxis Medicinare. <Бертон цитирует этот пассаж не по оригиналу — сочинению Теофраста «Historia Plantarum», — а по книге Герния. — КБ.>]

1455

Aphoris. 17. [Афоризмы, 17. <Бертон имеет здесь в виду сочинения Кардано «Contradicentium medicorum» и Галена «De sanitate tuenda» и «De consuetudinibus».>]

1456

In dubiis consuetudinem sequatur adolescens, et in ceptis perseveret. [В сомнительных вещах юноше следует придерживаться обычая, и пусть продолжает так, как начал.]

Поделиться с друзьями: