Белая вода
Шрифт:
— Ты уничтожил это пиратское судно во имя нашего Дома?
— На самом деле оно вроде как удрало, — признал Римо.
— И ты позволил какой-то подводной лодке уйти от тебя! — вспыхнул Чиун.
— Я впервые видел субмарину, — обиженно сказал Римо. — Мне удалось пробраться на борт, но они выкурили меня наружу. Я сделал все возможное, Чиун. А потом я оказался в открытом океане без досточки и щепки. Чуть не утонул.
Лицо Чиуна оставалось суровым.
— Тебя учили не тонуть в воде.
— Я сказал «чуть не утонул». Меня окружили
— Ты сильнее акулы. Ты опаснее акулы. Ни одна акула не может победить того, кого я учил мудрости из солнечного источника Синанджу.
— Благодарю за все похвалы, но я действительно был на грани гибели.
— Мудрость, которую я расточал на тебя, привела тебя домой живым, — сказал Чиун, выходя и резко закрывая дверь, как бы ставя точку.
— На самом деле, боюсь, я бы не выбрался, если бы не вспомнил Фрейю, — откровенно признался Римо.
Чиун с нескрываемым интересом вздернул подбородок.
— Я вспомнил, что у меня есть дочь и что я хочу увидеть ее снова. И тогда я нашел в себе волю к жизни.
Чиун не проронил ни слова.
— Сожалею, что сорвал задание, — тихо сказал Римо. Он механически крутил кистями рук.
Чиун молчал, лицо его не шевельнулось, карие глаза были непроницаемы.
— А что мы потеряли? — спросил Римо.
— Честь. Но мы ее вернем. Ты лично этим займешься.
И Чиун беззвучно мелькнул мимо Римо, как серое привидение.
Открыв дверь, Римо просунул голову в выложенный кирпичом угол погреба. Там ничего не было, если не считать вывешенных рядами кедровых полок.
Пожав плечами, Римо закрыл дверь и последовал за мастером Синанджу вверх по лестнице. Догнав его, он пристроился рядом.
— Старая леди сказала, что ты в рыбном погребе. Но я никакой рыбы не вижу.
— Это потому, что там ее нет.
— Рад это слышать. Сегодня у меня есть настроение полакомиться утятиной.
— Это хорошо, потому что сегодня на ужин утка. И каждый вечер в обозримом будущем — тоже.
— Это больше, чем мне хотелось бы.
Они дошли до верха лестницы.
— Потому что нет рыбы, — сказал Чиун, не став развивать эту мысль.
Они ели на кухне, устроившись на низких табуретах. Рис был белый и липкий, приготовленный именно так, как любил Римо, и подавался в бамбуковых чашках. В золотисто-оранжевом соусе лежала утка.
Когда шаркающая по кухне бессловесная экономка передала Чиуну миску супа из рыбьих голов, Римо удивился.
— Кажется, ты говорил, что рыбы нет? — спросил Римо.
— Рыбы нет. Для тебя.
— А для тебя есть?
— Я не проваливал задания, — сухо ответил Чиун.
— Обычно мы ели одно и то же.
— Отныне и до тех пор, пока не будет отомщена честь Дома, твой рацион ограничен утятиной. Ты будешь есть жареную утку, пареную утку, вареную утку и холодные утиные объедки. В основном ты будешь есть холодную утятину. Более того, ты будешь есть ее с удовольствием.
— Я с этим смирюсь, но мне это не нравится, — возразил Римо, прокалывая коричневую корочку утки
серебряной палочкой. — А что это за экономка у нас появилась?— Это решение я принял сегодня.
— Она из Южной Кореи, а не из Северной.
Чиун с любопытством посмотрел на Римо.
— Очень неплохо, Римо. Как ты узнал? По глазам? По форме головы?
— Нет, по тому факту, что она не сожрала все в буфете.
Чиун нахмурился.
— Южане обычно становятся прекрасными слугами, хоть у них и низкий характер. Я бы не позволил себе сделать северянина слугой. Но поскольку она кореянка, хотя и не нашей крови, она вполне терпима.
— Да, но могут возникнуть проблемы с безопасностью.
— Ее английский весьма несовершенен.
— Я заметил, — сухо ответил Римо.
— А я устал готовить для тебя и убирать после тебя.
— Я делаю свою часть работы.
— Но только не сегодня. Сегодня ты потерял целое судно и его ценный груз.
— Да, кстати, — спросил Римо, — что означает «Инго Панго»?
— Ты понимаешь по-корейски.
— Я не все слова знаю.
— "Инго" ты знаешь.
— Что-то знакомое.
— "Кум" ты знаешь.
— Конечно. Это означает золото.
Чиун поднял палочку.
— А вот это «инго».
— Теперь я вспомнил. «Инго» — это серебро.
Мастер Синанджу наколол палочкой кусок рыбы у себя в тарелке.
— А вот это «панго».
— Рыба?
— Не «рыба». У рыб есть названия. У каждой рыбы есть свой вкус, свое строение и даже своя родословная. Речная рыба отличается от океанской. Тихоокеанская рыба лучше атлантической рыбы.
— С каких это пор?
— Этот суп приготовлен из голов тихоокеанской рыбы.
Римо наклонился над тарелкой и пристально посмотрел на рыбью голову. Голова смотрела на него.
— Не узнаю, — сознался он.
— Это карп.
— "Инго Панго" означает «серебристый карп»?
— Да. Очень достойное имя для судна.
— Возможно. Никогда не любил карпа.
— Да, ты пожиратель акул.
— Это была необходимость, — буркнул Римо.
— Не в большей степени, чем ванна.
Римо посмотрел на мастера Синанджу.
— От тебя пахнет акулой, — напомнил ему Чиун.
— Это лучше, чем если бы от акулы пахло мной, — сострил Римо и улыбнулся сам, не дождавшись улыбки от мастера Синанджу.
Было так приятно чувствовать себя живым, что даже утка ему понравилась, хоть и была слишком жирная.
Глава 13
Хотя внешне доктор Харолд В. Смит чем-то напоминал гибрид стареющего банкира и гробовщика, бывали дни, когда он походил на мумию банкира. Сегодня был один из таких дней.
Зима абсолютно не сказывалась на его внешнем виде. Он уже давно перешагнул свой пенсионный рубеж, а волосы его посерели. Именно посерели, а не побелели. Белый ореол мог бы оказаться Харолду В. Смиту к лицу. Скрасил бы непроглядную серость его личности.