Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Безымянная тропа
Шрифт:

— Нормально к этому относится, — кивнул он, — тогда ладно.

— Можете остановиться. Мы собирались поговорить о Мишель Саммерс и о загадочном теле-на-поле.

— Ладно, — сказал он. — Вы ходили увидеться с Мэри Кольер и спросили ее, знала ли она о теле.

— Да.

— И вы сделали это, потому что?

— Кажется, что она знает все, что происходит в деревне.

— Как и Родди Монкур?

Она кивнула.

— Я нашла их номера в вашем файле местной истории.

— Малколм отдал эту страницу вам?
– девушка кивнула снова. — Мне жаль вас. Так вот почему вы пошли

с визитом к Мэри?

— Да.

— Это не имеет никакого отношения к Бетти Тернер, ошивающейся на ее пороге посередине ночи?

— Вы знаете об этом?

— Да, — сказал он, — но я бы предпочел услышать это от вас. Предполагается, что мы будем делиться.

— Намек понят.

— Как вы узнали, что Бетти Тернер ходила туда?

Хелен рассказала ему о своей встрече с инспектором Рэйд.

— И она просто стучала в дверь к Мэри?

— И кричала.

— Что она кричала?

— «Это ты».

— И Мэри Кольер списала инцидент на бредни выжившей из ума старухи?

— Да, — ответила она.

— У меня сложилось впечатление, что она говорит не всю правду.

— Это интересно, — сказала она. — У меня тоже.

Том задумался на мгновение.

— Итак, у нас есть очень старый, не идентифицированный труп, случайно выкопанный на поле, и в ту же самую ночь старая Бетти Тернер проходит через всю деревню в своей пижаме под льющимся без конца дождем, чтобы постучать в дверь Мэри Кольер и сказать ей «это была она»?

— Да.

Затем он ей улыбнулся, — Ну, я заинтригован. Не думаете ли вы, что это неплохое начало для чертовски хорошей истории?

— Возможно.

— Вы поговорили с Бетти Тернер?

— У меня не было шанса. Меня вызвали обратно в офис, чтобы взять интервью у новой Мисс Дарлингтон.

— Спорю, что это было увлекательно.

— Было, — сухо сказала она, — она «на седьмом небе от счастья», ее мать и отец «на седьмом небе», а что касается ее парня…

— «На седьмом небе»?

— Как вы отгадали?

То, как подросток королева красоты завоевывает мир, всегда стоит того, чтобы об этом рассказать.

— Что насчет вас? Вы поговорили с Бетти Тернер?

— Поговорил.

Затем принесли еду.

— Я голоден, — сказал он, полив каждый квадратный дюйм своей тарелки кетчупом.

— Можно забрать парня с Севера… — сказала она.
– Но не север из парня.

Он пожал плечами, затем продолжил есть, как мужчина в спешке, пока она откусывала от своего сэндвича.

— Так что у вас есть для меня? — спросила она. — Раз мы делимся?

— Немногое, — сказал он, с набитым завтраком ртом, — только имя.

— Имя? — спросила она неуверенно, — у вас есть имя того тела-на поле?

— Согласно Бетти, его звали Шон.

— О, мой Бог. Вы сказали полиции?

— Пока нет.

— Должны ли мы? То есть, мужчина был убит. Это настоящее расследование убийства.

— Я не думаю, что есть большая опасность того, что преступник сбежит из страны на своих ходунках. Он уже, вероятно, в шести футах под землей.

— Она сказала вам еще что-нибудь?

— Имя — все, что я получил, — сказал он, — прежде чем ее сын вышвырнул меня, буквально, большая жалость, потому что я считаю, что ей есть многое, что рассказать,

так что я думаю…

Он бросил на нее взгляд.

— Что?

— Я едва ли могу пойти туда снова. Вероятно, меня выкинут через окно.

— Грубая семейка? — спросила она, и он кивнул. — Вы хотите, чтобы я пошла туда?

— Ну, они никогда не били женщин, — ободрил он ее, — по крайней мере, мне об этом не известно.

— Все когда-то бывает впервые.

— Я прикрою вам спину, — пообещал он ей.

— Почему меня это не утешает? — спросила она.

Именно тогда дверь кафе широко открылась, и появилась молодая женщина, которая выглядела взволнованной. Ей было лет двадцать пять, ее можно было бы назвать красивой с ее длинными светлыми волосами и фигурой, которая привлекла внимание двух строителей. На ее лице проступило выражение боли, и она сказала слово «извини» молодому парню в рубашке и галстуке.

— Вы не хотите сказать, я же говорил вам?
– тихо сказала Хелен.

— Мне и не надо, вы увидели, как он спрыгнул со своего стула, чтобы поприветствовать ее, что он вовсе не возражает, что она опоздала. Мужчина без ума от нее, бедняга.

— Ладно, вы были правы. Но нет никаких причин быть в ужасе. Если он любит ее, это не делает его идиотом.

— Вы не заметили ее обручальное кольцо, — сказал он ей. — И он его не носит.

— Ох.

— Эти двое не женаты, — заверил он ее. — По крайней мере, не друг на друге.

Глава 24

Когда Брэдшоу нашел Винсента Эддисона, его коллега смотрел из окна рядом со своим столом. Там казалось было не на что смотреть: только небеса, потемневшие от мелкого дождя, густой туман, укутывающий окружающие здания и делающий их серыми.

— Ты в порядке, Винсент?

— Я, ах… — неуверенно начал Винсент, все еще смотря в окно. — Просто, я не делал этого долгое время.

— Все будет хорошо, — приободрил его Брэдшоу, — как ты хочешь разыграть это? Хороший-плохой коп?

— Как насчет плохой и плохой коп?

***

Тротуар был скользким и блестящим от дождя, который они пропустили, пока были в кафе.

— Полиция считает, что Бетти, пришедшая к дому Мэри и стучащая в ее дверь, не имеет значения? — спросил Том. — Ты считаешь, что они должны были опросить ее?

Хелен задумалась на мгновение.

— Бетти привели домой офицеры в форме. Они составили протокол, но, может быть, они не сказали детективам, расследующим дело о теле-на-поле…

— Шоне, — поправил он ее.

— …расследующим дело о Шоне, извини. Вероятно, никто, на самом деле, не связал воедино небольшую прогулку Бетти ночью с телом.

— Левая рука, правая рука, — сказал он ей, — одно и то же в каждой крупной организации, включая и полицию, что означает, что мы на шаг впереди.

— Если Бетти, действительно, что-то знает, — напомнила она ему.

— Она наверняка что-то знает, и я узнаю, что, если ее закостенелых сыновей не будет дома.

— Так теперь тебе нужно, чтобы я отправилась в логово ко льву?

Поделиться с друзьями: