Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Безымянная тропа
Шрифт:

Хелен слышала голоса, что приближались все ближе, оживленный разговор между женщинами, которые звучали так, будто эти женщины были наделены властными полномочиям. Том закрыл дверь, а затем пнул другое кресло так, чтобы оно скользнуло и заблокировало ее, спинку подставил к дверной ручке, чтобы ее нельзя было повернуть снаружи.

– Кто заколол Шона, Стефан? Это был Джек, Генри или вы?

Стефан покачал головой, теперь по его испещренному морщинами лицу потоками лились слезы.

– Наш Джек был на полу, а ирландец пнул его по голове, - объяснял Стефан.
– Я думал, что

он не собирается останавливаться.

– Так, значит, вы подобрали пальто Джека, чтобы достать нож?
– подтолкнул его Том.

– Нет.

В этот момент ручка двери слегка повернулась, но ей помешало кресло. Кто-то пытался распахнуть дверь, и Хелен увидела, как та задергалась, но вес кресла надежно ее удерживал.

– Откройте эту дверь!
– закричала женщина.

– Кто это сделал, Стефан? Это был ты?

– Вызвали полицию, - та же самая женщина прокричала через дверь, и другой визгливый голос добавил: - Они уже в пути, они едут!

– Вы слышали ее!
– произнес Том и показал на дверь.
– Полиция едет за вами, так что вам лучше рассказать нам все сейчас, или мы не сможем помочь вам. Кто сделал это, Стефан?
– потребовал ответа Том.

Он положил обе руки на плечи старика и прокричал: - Кто?

Стефан Кольер вздохнул и зарыдал, а затем как будто прорвалась плотина, и последовал огромный поток слов.

– Он подумал, что ирландец собирается убить Джека. Я даже не видел, как он взял нож. Я даже не видел, как он поднял пальто. В одну минуту ирландец стоял там над нашим Джеком, готовясь снова пнуть его. А уже через момент, он открыл рот, будто хочет сказать что-то, и из него полилась кровь. Я не понял. Не знал, что произошло. Тогда он просто осел. Он упал на колени, как будто молился в церкви, и, когда он упал, я увидел его.

– Кого вы увидели?
– подтолкнула Хелен.

Лицо Стефана приняло удивленное выражение лица, как будто он видел это снова в своей голове, но впервые, как будто все эти воспоминания стерлись из памяти, так что в этот раз все было таким же шокирующим.

– Генри, - сказал он. Он стоял позади ирландца. Ирландец завалился вперед, а нож торчал из его спины.

Хелен услышала звук полицейских сирен.

– Генри убил его?
– спросил Том, и старик опустил голову и печально кивнул. Хелен и Том переглянулись. Они, наконец, раскрыли правду.

– Что сделал Джек?
– спросил Том.

– Он сошел с ума, - ответил Стефан, - он один раз посмотрел на то, что сделал Генри и ударил его. Он продолжал повторять: «Что ты натворил? Что ты натворил?» и «все из-за глупой девчонки». Он долго не мог успокоиться.

Полицейские сирены становились все громче и громче. Женщины из дома престарелых перестали биться в дверь.

– Но он успокоился, - подтолкнул его Том, - и избавился от тела.

– Мы все. Джек заставил меня и Генри нести ирландца на болото, потому что камыш был высоким и никто не мог увидеть нас, пока он побежал домой, чтобы спрятать сумку Шона и прихватить лопату. Затем он выкопал яму в сухом месте на Капперз Филд и закопал его там.

– Почему он не избавился от ножа?

– Нож застрял в теле, - объяснял Стефан, - мы оставили его в

нем, чтобы кровь перестала течь на траву, когда мы несли его, но мы забыли о нем, когда засунули его в яму. Когда Генри вспомнил, Джек сказал, что слишком поздно, но уже не важно. Никто не будет никогда рыть здесь. Он сказал Генри купить новый нож и сказать, что потерял свой.

Сирены были близко, их громкость не изменилась. Хелен поняла, что полицейская машина находилась на парковке.

– А деньги?
– спросил Том.
– Кто забрал деньги из дома викария?

– Джек. Мы стояли на шухере, на случай, если кто придет.

– Он украл деньги, чтобы вы могли обвинить в этом Шона Доннеллана?

– Он сказал, что это единственный способ, чтобы заставить Мэри поверить, что Шон уехал без нее. Он был прав. Именно, так все и посчитали.

– Что случилось с деньгами?

– Джек бросил их Генри.

– Джеку они были не нужны?
– спросил Том.

– Нет, - ответил старик.
– Джек не хотел ничего из этого.

Хелен вздрогнула, когда в дверь громко постучали.

– Полиция! Откройте! Откройте эту дверь, сейчас же!

Том выпрямился, а затем пошел прямиком к креслу и оттащил его от двери, открывая ее. Два огромных офицера полиции в форме стояли там.

– Мне жаль, офицер, мне кажется, возникло небольшое недоразумение...
– сказал Том, надеясь сбавить их гнев.

При виде офицеров полиции, Стефан закричал и ударился в дикую панику.

– Не забирайте меня!
– вопил старик.
– Пожалуйста! Не забирайте меня!

– Боже правый, - сказал один из офицеров, - что вы сделали с бедным ублюдком?

Глава 66

Они потратили больше четырех часов в камерах, прежде чем их отпустили.

– Мы не предъявляем вам никаких обвинений, - сержант за столом посмотрел на Тома, как будто тот был худшим видом паразита, - но, если бы все зависело от меня, я бы выбросил ключ.

– Тогда славно, что все зависит не от вас, а?

– Пугать так беспомощного старика, ты гнусная сволочь, - и он повысил голос, когда Том проходил через передние двери участка, - и, если у тебя не было бы друзей в верхах, ты был бы еще здесь!

– Друзья в верхах?
– спросила Хелен, когда они шли к машине.

– Я использовал свой телефонный звонок, чтобы поговорить с Йеном Брэдшоу, - объяснил Том, - спросил его, может ли он послать кого-нибудь перекинуться словечком с его коллегами из Джорди, узнать сможет ли он разрешить эту неприятность.

– И он разрешил?

– Похоже на то.

– А это была неприятность?
– спросила она его.
– Меня никогда раньше не арестовывали, а уж тем более не проводила время в камере.

– Это стоило того, чтобы добраться до правды, - сказал он.

– Я не знаю, - возразила она.

– Конечно же, - заверил он ее.
– Ты же теперь на свободе.

– Я имела в виду Стефана.

– Ох, его.

– Да, его. Ты до безумия напугал старика, - и, когда он ничего не сказал, она добавила, - тебе кажется все равно.

Поделиться с друзьями: