Боевые паруса. На абордаж!
Шрифт:
Диего затих. Только шаги, гулкие от узости стен. Наконец Санчо нарушил молчание.
– Для того и существуют друзья. Но, если правду? Как скоро ты закончился?
– Ты о чем?
Санчо хохотнул.
– При следующей инспекции я поспрашиваю девок, они мне и расскажут.
– Не расскажут.
– Это еще почему?
– Потому, что алькальд закроет заведение еще верней альгвазила.
– Верно… Ну ты и жук!
– На вашем фоне, сеньор, – простой навозник.
– Не годится. Навозники черные. А ты зеленый.
– Тогда саранча.
– Ты такой проглот?
– Точно.
– Придется прятать
– Тогда у меня великий пост и больной желудок.
– Не стоит жертв, друг.
– Какие жертвы? На ночь много есть вредно. И вообще, объедание друзей – манера мошенника, а я судья!
Но вот тяжелые корзины сгружены наземь, и ключ поворачивается в замке.
– Я не герцог и не граф, – альгвазил словно извиняется, – у меня в доме нет тысячи глаз, чтоб уследить за вором. Приходится замыкать двери, хоть это и по-купечески. Эх, надо бы смазать, да все недосуг… Жену бы не разбудить…
Как ни осторожничал, калитка скрипнула. На звук откликнулся звонкий, молодой голос:
– Это кто не спит? Ох, говорила мне мама – не ходи за альгвазила, не будет тебе жизни: ночью улицы обходит, утром будит, в полдень спит, вечерком отчет строчит. А жена с детьми – словно сироты, только поздороваться! Вот и приходится мне, горемычной, пораньше вставать… Ой, да ты не один!
Высунувшаяся в окошко женщина являет типичный образ замужней андалусийки, но за обильными формами строгой хозяйки и матери семейства все еще угадывается скрытый внутри временем образ гибкой севильской девчушки, озорной и ласковой. Сеньора Марина поймала взгляд Диего. Улыбнулась, словно ответила: «На самом деле я такая. А остальное – годы, дети да много вкусной еды».
Сеньор Эррера между тем завел оправдания.
– Стал бы я сам с собой беседы разводить… Встречай гостя, Марина. Вот мой новый сослуживец и друг, дон Диего де Эспиноса.
– Ты рассказывал. – Жена альгвазила исчезла в окне, чтоб мгновение спустя появиться на пороге. – Здравствуйте, дон Диего. Хорошо, гостя-то встречу. А вот тебя отправлю по трактирам. Я-то ничего не наготовила! А если уж ты взялся принимать гостей, так изволь, чтоб стол ломился!
– Уже. Не могу же я оставить жену наедине с чужим мужчиной, пусть и другом. Диего, затаскивай добычу.
Увидев горы снеди, жена алькальда сменила гнев на милость.
– За что я тебя и люблю, – объявила, – что тебя и разнести не за что. Вот поверите ли, дон де Эспиноса, – я андалусийка, и я не терплю скандалов.
– Охотно верю. И – просто Диего.
Сеньора Эррера спала с лица.
– Что случилось?
– Ничего. Сама видишь, оба живы, целы. Просто подвернулся повод смыться из патруля раньше времени.
Но что укроется от женского взгляда? Даже то, чего мужчины не заметили.
– И этот повод – дырка на мантии дона Диего? От рапиры?
– Я просто напоролся впотьмах на какую-то штуку. Их много в порту…
Санчо поморщился. Диего врет – и краснеет. Кстати, когда про бордельные похождения разливался, не краснел… Тяжело придется парню, как женится, а женится он скоро. Бакалавр права, альгвазил, невеста есть. Станет ли ее родня ждать, пока он найдет себе другую или подхватит дурную болячку в непотребном заведении? Зато самому Санчо приходится плохо сейчас.
– Штуковина, верно, была закутана в плащ и недурно
фехтовала?– Лучше меня, но хуже вашего мужа, – признался Диего, – который спас мне жизнь и предложил несколько уроков. Я был счастлив принять его великодушное предложение.
– Ясно. Значит, друзья? Отлично. Подождите тут, выкурите по трубке. Я одену детей и стол накрою.
Исчезла в глубине дома.
– Зачем дымить? Никогда не понимал этой привычки.
– Это оттого, что ты не семейный человек. Трубка – отличный повод побыть одному. И мне и ей. Хорошо, ныне табак вышел из моды, и дамы больше не дымят. Я вот выколочу трубочку, набью, разожгу, пущу пару колечек… А ты будешь скучать.
– Почему? Я буду сад разглядывать.
Тем более посмотреть есть на что. Спрятанный за глухой каменной оградой уголок рая… Жар иссушенного солнцем камня вокруг – а внутри тот же камень орошает струйка воды, торжественно бьющая в небольшом фонтане, обегает забор, роняет капли на корни апельсиновых деревьев и кустов шиповника. Последние хитро расположились вдоль ограды – и воду проще подвести, оперев на продетые в отверстия в камне рейки, а красавцы в охотку служат стражами. Попадешь к ним в шипы – не вырвешься.
В садах у герцогов розы и мрамор, у Санчо шиповник и дерево. Но прохлада – та же.
– Кстати, почему не розы?
– Не знаю, – Санчо отвлекся от раскуривания трубки. – Мне эти больше нравятся. Может, тем, что ничего не прячут, сворачиваясь в бутон, а раскрываются до донышка.
На крыльце появилась сеньора Эррера. Та же, да не та – не только детей приодела, но и сама нарядилась. Платье – того самого цвета, который англичане нахально прозвали елизаветинским – отделано по рукавам желтым шнуром. Сверху сюрко с широкими прорезями. Очень ярко! Впрочем, не ярче жемчужной нитки на шее и светлой улыбки.
– Ну, вы и красавица, донья Марина! – Диего игру на виоле руками изобразил.
– Красавица, – подтвердил Санчо, – а как иначе?
«Красавицу» его жена приняла как должное, но титул отвергла.
– Вот никакая я не донья. И хорошо, между досок себя зажимать не надо и вечный траур не обязателен. Зато родила шестерых, и все живы.
– За что я тебя и люблю, – заметил Санчо. – Ну что, к столу?
Увидев который, Диего только руками развел.
– Я столько не съем. Саранча сильна только числом.
– Ничего, помощники найдутся… Аж шестеро. В этом доме вкусненькое не залеживается.
История пятая,
в которой доходят вести о городской охоте
Раньше дочь всегда провожала отца на службу. Ладошкой из окна помашет – уже радость. Но времена поменялись, и теперь Хорхе, прежде чем направить свои стопы в присутствие судебное, заглядывает к дочери в комнату. Тихо, стараясь не звякать эспадроном и не топать слишком громко. Пусть Бланка уверяет, что девочке хоть из пистолета над ухом пали, все одно – не добудишься. За день так устает, что могла б свалиться на пол или даже на землю – и не заметить отличий. Постель для нее место, где можно наконец позволить ногам подкоситься и векам – рухнуть на глаза. И, переделав все, что должно, – пропустить ускользнувшую сквозь пальцы мелочь. Например, не воткнуть в подушечку иголку. И оставить на столе лист бумаги in octavo с несколькими неровными строчками.