Большой вальс
Шрифт:
По рядам пошли фотографии, вызвавшие жадный интерес. Но и они до конца ничего не прояснили, а лишь возбудили дополнительное любопытство. Однако никто из присутствовавших журналистов не мог бы пожаловаться, что не набрал сенсационной информации за эти часы больше, чем за всю предыдущую карьеру.
– Мне бы не хотелось сразу оказаться банкротом, потеряв весь капитал загадочности, а вас оставить без надежды на новые сенсации. Припрячем, Дани, кое-что для будущего, которое, отнюдь не утратит интереса к чудесному, – сказал Остин, закрывая встречу. – Возможно, вам многое удастся разгадать самим – ведь все мои тайны перед вами! – Распахнув двери в сад, Остин кивнул на танцующие
Большой танцевальный круг образовался на месте "банкетного зала". Столики с напитками и десятом перенесены на лужайки, в ветвях огромных деревьев зажглись гирлянды цветных фонариков, а в центре, на возвышении, расположился оркестр с высоким, развернутым лицом к публике дирижером. Он дирижирует спиной к оркестру, он изображает Штрауса – изящный человек с тонкими усиками и длинными черными кудрями! Вот он взмахом палочки устанавливает тишину и по ней, как по белому листу, осторожно и трепетно начинает выписывать знакомую мелодию.
– Вы так и не объяснили нам, Остин, что для вас значит этот вальс? шепнул Брауну, взяв его под руку, граф Лукка Бенцони.
– Все. Все самое лучшее, что сбылось или могло сбыться. Что случается в жизни, или что можно придумать самим. Смотрите! Разе это не сказка?!
В освещенное прожекторами пространство выплыли две пары – почти бестелесные, почти невесомые и прекрасные, как видения. Они кружили все быстрее, уносясь в волнах музыки, в метели розовых лепестков, в белой пене свадебных кружев и безоглядном счастье, которому, казалось, не будет конца.
…Разве не эта картина мерещилась тебе в последнюю ночь, инвалидка Анатольевна, синеглазая Вика: залитый светом танцевальный круг в ночном парке и плывущие в объятиях любимых белее феи? Смотри, это все уже случилось! Не с тобой, не с сыном твоим, но случилось же! С той, что получила в наследство твое имя, а, может быть, и неизрасходованную, причитающуюся тебе, долю счастья. И твоего, Ехи – Пигмалион, да и всех те, кто сумел затеять и осуществить непростой спектакль в честь побеждающей Радости, Любви и Красоты…
– Мы победили, Лизанька. Мы все, кто верит в закон сохранения Добра и Счастья. – Остин позволил Алисе вести себя с праздника и уложить в постель. Из сада доносилась музыка, смех, оживленные голоса, треск бенгальских огней, перезвон бокалов.
– Вот видишь, милый, а ты собирался умирать! – Алиса пошире открыла балконную дверь и отмерила в стаканчик сердечные капли.
– Выходит, теперь уже можно?
– Э-э, нет! Смотри, что я тебе покажу… – Алиса подняла рукав голубого праздничного платья, показывая исколотую вену.
– Это ещё что? – недоуменно приподнялся Остин.
– Это значит – ещё не конец!
Праздник на Острове оставил за бортом двух человек, причастных к событиям. Один из них двигался к каннскому причалу на быстроходном катере в сопровождении молчаливого эскорта. Два угрюмых человека арабской наружности транспортировали на берег немного пасмурного, празднично одетого европейца. В петлице смокинга серебрилась крошечная розетка – белый металл, выгнутый в виде цветка или антенны.
Картье извлекли чуть ли не из-под венца и унесли к морю молчаливые силачи. Вначале он пытался сопротивляться, но сообразив, что топить его бандиты не собираются и даже проявляют щепетильность в сохранении парадного костюма, успокоился. А по мере того, как удалялся от праздненства уносивший его катер, молодой человек погружался в сосредоточенную задумчивость. Над уносившемся к горизонту Островом поднялось праздничное свечение. Но совсем о другом говорило
оно воображению Картье: знак, знак оттуда. "Если бы я остался там, то над морем повисла бы радуга". – Он с облегчением вздохнул, друг прозрев, как неудачно складывался его путь к венцу. "Знаки" так и сыпались, а он пренебрегал ими, согласившись на вариант свадьбы, угодный Антонии, смирившись с её холодностью и небрежным сообщением о сыне…– Благодарю, что не оставила меня, мама, удержав силой от роковой ошибки, – прошептал Феликс и по-дружески распрощался н причале с конвоирами, которых уже начал принимать за посланцев другой цивилизации. парни поняли его любезность по-своему – "Ничего не надо. Денег не надо. Прогулка оплачена", – коротко сообщил один из них, пряча за спину руки.
А на другом континенте встречал рассвет посеревший от бессонницы Кассио. Собственно, он и не ведал, что солнце уже поднялось, засидевшись в своем "бункере". Под дулом незримого орудия столпились в белом круге мишени пластилиновые фигурки тех, кто сейчас танцевал на Острове мерцающих огнях праздничного фейерверка. Обреченные торжествовали, поминая его имя с развязной насмешкой. Кассио со стоном откинулся в кресле.
– Ну, как дела у всесильного Карабаса-Барабаса? Я вижу, представление не ладится, артисты явно бунтуют. – Тот единственный, кто имел право появляться здесь, вырос у стола, изучая комбинацию Кассио. – Или ты изменил финал, решив вызвать на поклон счастливые пары влюбленных?
– Ах, пустяшная забава, способствующая пищеварению. – Кассио развернулся к гостю, заслоняя собой "игровое поле". – Что у тебя?
Альконе пристально посмотрел в насмешливые глаза собеседника и, осененный догадкой, резко отодвинулся, открывая проигранную партию.
– Здесь что-то не ладится, верно? Неудачное расположение звезд, магнитные бури… а, может быть… – он взял фигурку с вырезанным на груди крестом и задумчиво повертел её. – Может быть, эту комбинацию хранят неведомые силы?
– Хранят. Тебе пора смириться с этим.
– Давно играешь против меня?
– Как только понял, что ты солгал мне, убедив, что любовь мертва.
Кассио брезгливо поморщился:
– Перестань, тебе давно не шестнадцать. Та нежнейшая возлюбленная, пленившая твое щенячье сердце, оказалась обычной шлюшкой. Знаешь, что она сделала, получив от меня откуп? Продемонстрировала отцу все, чему научила в постели сына. Не слишком высокий класс.
– Ты действительно убежден, что нельзя любить развратных, слабых, глупых, толстых, припадочных или любых других живых людей? Ты и вправду настолько безумен? – Ингмар схватил Кассио за ворот пиджака, с презрением вглядываясь в рыбьи глаза. – Жалкий, больной старик… Ты обманывал ребенка, ты исковеркал жизнь юноше, ты сделал меня мрачным изгоем, изобретающим пути отступления… Ты – "властелин мира", которого боготворило "щенячье сердце" подростка, стал злым гением Мага.
Кассио тяжело рухнул в свое кресло, откатившиеся в угол комнаты.
– Мы не виделись десять лет. И я не рассчитывал на визит… Ты оказал мне честь, Ингмар, став противником в этой игре. – Альконе окинул сына оценивающим взглядом. – Высок, силен, желтые глаза. Весь в Анну. А хватка моя – мертвая. Сегодня ты обошел меня, мальчик. Это единственный проигрыш, который доставил мне удовольствие.
– Лжешь! Мы давно стреляем из разных окопов и ты не слишком боялся попасть в меня. Помнишь копию подвесок Мазарини, которую ты ухитрился мне подсунуть? Ты ведь смеялся, да? Тебе было любопытно, как я сумею выпутаться из этой истории. А где же теперь оригинал? Ага, догадываюсь, – здесь! Ингмар хлопнул себя по груди.