Брат берсерка
Шрифт:
Странно, но раздражения от болтовни Сванхильд Харальд не испытывал.
Может, потому, что она больше не сравнивала его с Одином. Или потому, что по телу уже текло темное, беспамятно-жаркое удовольствие. Зародившееся от ощущения слабой мягкости её тела рядом с ним. И под его ладонями.
А мoжет, он не сердился потому, что слова девчонки были забавной попыткой жить с ним, но по правилам самой Сванхильд…
Эта мысль ускользнула, так и не додуманная, потому что Харальд уже вошел в неё.
Сванхильд лежала перед ним на лавке, вздрагивая и прогибаясь от его
Ножны её были скользкими и тугими, тонкое тело, от его движений дугoй гнувшееся над лавкой, с одной стороны вызолотили отсветы пламени. В распущенных прядях, свесившихся до самого пола, плясали красноватые искры.
потом Сванхильд прерывисто застонала – и стоны перемежались короткими выдохами, которые вырывались у неё под его толчками. Харальд с хрипящим звуком втиснулся в неё в последний раз…
Пробормотал, когда отдышался:
– Красиво стонешь, дротнинг. Не зря ту, что греет постель, зовут ночной птицей.
Сванхильд слабо улыбнулась, потом блаженно вздохнула. Колени её, разложенные по его бедрам, подрагивали.
На следующее утро Харальд поднялся еще до рассвета. В темноте, стараясь не шуметь, оделся, подобрал секиру и вышел.
Прошлая ночь оказалась для Сванхильд беспокойной – хотя он, помня о детеныше,и щадил её, насколько мог. Ни разу не улегся на неё всем своим весом…
Но под конец она у него в руках уже не стонала , а только вздыхала. Правда, даже вздохи выходили жаркими.
Наверно, придется cебе на время завести какую-нибудь рабыню, думал Харальд, топая к воротам. Не сейчас, конечно, а попозже. Чтобы поменьше тревожить Сванхильд, когда живот у неё округлится. Можно будет послать кого-нибудь во Фрогсгард за девкой почище, потом спрятать её в рабском доме…
И приказать, чтобы не высовывалась. Сванхильд ревнива, в её положении о таком знать незачем. Он станет пользоваться рабыней время от времени, когда станет уж совсем невмоготу. И Сванхильд легче, и ему хорошо.
Харальд проверил стражу, перекусил – а потом спустился к фьорду. Вышел на лед, дошагал до устья залива, держась поближе к берегу. Там вытолкал одну из лодок на чистую воду, погреб в открытое море, на встречу c родителем.
День был пасмурный, над водой гулял ветер, присыпая тяжелые волны колким снежком.
На этот раз ему даже не пришлось звать Ёрмунгарда. Справа вдруг гулко донеслось:
– Сын.
Ветер, задувавший в правый борт,тут же стих. Харальд молча, не вставая со скамьи, вытянул весла из воды. Покидал их в лодку.
И повернулся направо – в ту сторону, где среди волн, отливавших под хмурым небом пеплом и железом, замер Ёрмунгард. Темно-серая кожа голого торса сегодня словно подернулась изморосью. В уголках глаз, обычно сливавшихся с кожей, поблескивало белое – паутинкой, едва заметно.
– Я как будто спал, - просипел родитель.
– Ньёрд пока сильней меня. Но ты на берегу. И ты меняешься. А Биврёст разрушен. Значит, все ещё изменится…
– Смотрю,
ты уже знаешь новости, – ровно сказал Харальд.Рот Ёрмунгарда, казавшийся щелью на сером лице, дрогнул, раскрываясь. Раздалось гулкое «ха».
Он уже пытается смеяться, подумал Харальд.
– Локи приходил ко мне, - проскрежетал родитель. – Много чего рассказал.
Харальд чуть откинулся назад.
– Это хорошо… потому что мне он рассказал слишком мало. И я пришел в основном спрашивать. Боги действительно не смогут вернуться в этот мир?
Ёрмунгард помолчал. Затем ответил вопросом на вопрос:
– Ты слышал о Брисингамене?
Лодка сейчас даже не качалась, хотя волны с тяжелым хлюпающим звуком разбивались о правый борт.
– Это ожерелье Фрейи, - бросил Харальд.
– Скальды болтают, будтo вся его ценность в том, что оно делает Фрейю ещё прекрасней. Но рабыня из моей крепости надела на шею побрякушку, которую дал ей Тор – а потом натворила таких дел, которые простому человеку не под силу. на заговорила чужим голосом. Слова звучали так, словно в её теле сидела одна из баб Асгарда...
Ёрмунгард вдруг двинулся, подплыл ещё ближе к борту лодки. Серые волны мерно облизывали его торс, вода маслянисто стекала по коже.
– Ты похож на своего деда – он тоже любит называть богинь бабами. Я знаю, что случилось в твоей крепости в тот день. Ощутил. отя не мог даже двинуться. Нъёрд не давал. Скажи,твоя жена… она сияла? Перед этим? Тогда, огда…
И наступила тишина. Харальд буркнул:
– Да. В одну из ночей. А потом я сообразил, что она носит моего щенка.
Ёрмунгард издал второе «ха». Сказал, поднимая из волн руку:
– Дитя Рагнарёк. Рок богов. Береги его, аральд.
Ладонь Змея – длинная, серая – с глухим стуком легла на планширь лодки. Дерево тут же захрустело под пальцами, напоминавшими корни.
– От чего его надо беречь?
– негромко спросил Харальд, ощущая, как по загривку ползут недобрые мурашки.
– Даже у Бальдра было уязвимое место… будет и у него. Все порожденья Локи разные. Я, ты,твой сын… дар его, дар Рагнарёка, в том, что он берет мою и твою силу. Но вспомни, когда он это делал?
– Дважды.
– Харальд нахмурился. – Когда рабыня, что примерила ожерелье, натравила моих людей на Сванхильд. И когда Один попытался натравить на мою жену уже меня.
– Главнoе… – прошипел Ёрмунгард.
– Ты упускаешь главное. Дар агнарёка просыпается, когда рядом боги. Или одно из тел, в которое они вселились. Поэтому – рок богов. Однако дар внука не проснется, если поблизости не будет богов, сказал Локи…
— Но щенок вылечил Сванхильд. – Рука Харальда почему-то потянулась к секире, прислоненнoй к скамье. – А рабыня, в которую вселилась баба из Асгарда, к тому времени уже умерла. И никаких богов тогда рядом не было.
– Это другое, - медленно сказал Ёрмунгард. – Лечить, беречь – не убивать. И ты оказался близко. Рагнарёк зачерпнул твою силу. Отдал её матери. А если не будет ни тебя, ни меня? Из кого он будет черпать? Береги сына. Моего внука. Боги могут вернуться, когда его не станет…