Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриджит Джонс. Без ума от мальчишки
Шрифт:

Он отправился разыскивать фагот, а я проводила его взглядом. Снежинки падали мне на ресницы, и я часто моргала, чтобы их стряхнуть. От множества мыслей и нахлынувших чувств голова у меня закружилась, но я все-таки сумела дать Билли и Мейбл последние наставления и расцеловать на прощание. Стоя возле жаровни, в которой еще рдели багровые угли, я смотрела, как они уходят с Бикрамом, Косматой и их родителями. Остальные дети тоже начали расходиться вместе с папами и мамами, и я почувствовала себя довольно глупо. Мистера Валлакера не было видно, и мне вдруг пришло в голову, что он, возможно, вовсе не собирался возвращаться. Он же сказал – «я быстро», не так ли?.. Что, если это

просто такая формула вежливости, которую принято использовать на разных светских мероприятиях, если тебе, к примеру, надоело общаться с одним из гостей? Правда, он собирался пойти за фаготом Билли, но, может быть, мистер Валлакер просто убрал его в шкафчик до следующих музыкальных занятий, а сам поехал к Миранде… И в церкви он глядел на меня по-доброму только потому, что я пустила слезу во время исполнения гимна и ему стало меня жалко. Да и глинтвейном он меня угостил, потому что я – одинокая вдова и мои дети растут без отца, а еще…

Я допила глинтвейн и, широко размахнувшись, бросила бумажный стаканчик в урну. От моего резкого движения несколько капель вина, еще остававшихся на дне стакана, перекочевали на рукав моей куртки, но мне было уже все равно, поскольку я и так была вся в шоколаде (в прямом, а не переносном смысле). Ну и пусть, подумала я и неверной походкой направилась к станции метро вслед за последними участниками рождественского концерта.

– Эй, подождите!..

Мистер Валлакер двигался ко мне широким шагом, прижимая к себе огромную трубу фагота. Те, кто еще не успел спуститься в метро, тоже обернулись, и он помахал им рукой.

– Все в порядке! Я отвезу миссис Дарси еще раз послушать рождественские гимны! – непонятно объяснил он и, поравнявшись со мной, добавил негромко: – Как вы насчет того, чтобы заглянуть в паб?

Я не возражала.

В старомодном пабе было очень уютно. Именно так я всегда представляла себе настоящую рождественскую атмосферу. Пол был выложен каменной плиткой, в очаге потрескивал настоящий живой огонь, низкие закопченные стропила украшали гирлянды из вечнозеленого падуба. Единственный минус заключался в том, что в зале оказалось немало родителей, которые поглядывали на нас с плохо скрываемым любопытством. Мистера Валлакера, впрочем, устремленные на нас взгляды нисколько не смутили. Отыскав в дальнем углу свободный полукабинет, где нас было почти не видно, он придвинул мне стул, прислонил в углу фагот и со словами «Постарайтесь его не забыть» отправился к барной стойке за напитками.

– Ну вот, – проговорил он, вернувшись. Поставив бокалы на стол, мистер Валлакер сел на скамью напротив и посмотрел на меня. Я открыла было рот, чтобы что-то сказать, но тут у входа в наш полукабинет появилась мамаша кого-то из шестиклассников.

– Дорогой мистер Валлакер! – начала она. – Я только хотела вам сказать, что это был просто замечательный…

– Большое спасибо, миссис Павличко, – ответил мистер Валлакер, поднимаясь на ноги и прикладывая руку к сердцу. – Я высоко ценю вашу высокую оценку моего скромного труда. Счастливого Рождества. До свидания. – Он сел, и миссис Павличко смущенно попятилась.

– Ну вот, – повторил мистер Валлакер, глядя на меня. – На чем мы остановились?

– Я как раз собиралась вам сказать, что это был замечательный… – начала я, но он меня прервал.

– Куда подевался ваш малолетний бойфренд? – спросил мистер Валлакер. – Тот, с которым я видел вас в Хэмпстед-Хит?

– А куда подевалась ваша Миранда? – нашлась я, втихомолку радуясь собственной находчивости.

– Миранда? – Его брови поползли вверх. – МИРАНДА? Бог с вами, Бриджит, ей всего двадцать два, и она – падчерица моего брата.

Я

несколько раз моргнула, стараясь постичь смысл услышанного. Падчерица? Брата?..

– То есть вы хотите сказать, что встречаетесь с… со своей… приемной племянницей?

– Вовсе нет! Мы случайно столкнулись в магазине, где она покупала себе… туфли, что ли?.. И вообще, дорогая Бриджит, ваша ирония неуместна. В конце концов, это не я, а вы помолвлены с… с младенцем!

– Ничего подобного! – возмутилась я. – Я просто…

– Не отпирайтесь, я все видел! – Мистер Валлакер весело рассмеялся.

– Вы не так поняли.

– В таком случае перестаньте спорить и рассказывайте!

И я рассказала ему все о Рокстере и о наших отношениях. То есть не все, конечно, – самые интимные подробности мне хватило ума опустить.

– И сколько ему лет… только точно?

– Двадцать девять. То есть теперь уже тридцать.

– Ну, в таком случае… – Мистер Валлакер улыбнулся, и в уголках его глаз появились легкие морщинки. – В таком случае он, конечно, уже взрослый.

– А вы, значит, все это время были один?

– Ну, нельзя сказать, чтобы я вел полностью монашескую жизнь, но… – Он в задумчивости раскручивал виски в своем бокале.

О боже, какие же у него красивые глаза! Потрясающие!

– Видите ли, Бриджит… – Мистер Валлакер доверительно наклонился ко мне. – Как-то не хочется встречаться с кем попало, когда лю…

– Мистер Валлакер?! – Анжелика Сан-Суси несколько секунд смотрела на нас, открыв от изумления рот, потом смешалась, пробормотала: – О, простите… – И исчезла, а я продолжала во все глаза смотреть на мистера Валлакера, не в силах поверить тому, что он только что сказал – собирался сказать.

– Пожалуй, хватит с нас школьных мамочек, – проговорил он. – Если я отвезу вас домой, вы опять будете танцевать под «Королеву соблазнения»?

Словно в тумане, я пробиралась за ним сквозь толпу родителей к выходу. Со всех сторон на нас сыпались комплименты: «Восхитительно! Замечательно! Прекрасный концерт!» У самых дверей мы снова столкнулись с Валерией.

– Приятного вечера вам обоим, – сказала она и улыбнулась.

На улице все еще шел снег, но было совсем не холодно. Я с наслаждением вдохнула свежий ночной воздух и еще раз посмотрела на мистера Валлакера. Он был таким высоким, спортивным, мужественным: волевой подбородок упирается в шарф, в расстегнутом воротничке рубашки виднеется кусочек волосатой груди…

– Ах ты, черт! – внезапно спохватилась я. – Фагот! – И я сделала движение обратно к двери, но мистер Валлакер снова остановил меня, мягким движением опустив руку мне на плечо.

– Я схожу.

Я ждала, с трудом переводя дух. Снежинки падали мне на щеки и казались почти горячими. Наконец он вернулся. В одной руке у него был фагот Билли, в другой – пакет с сосисками.

– Вот ваши сосиски, – сказал мистер Валлакер, протягивая мне пакет.

– Ах да… Сосиски… Добрый король Венцеслав… – невнятно пробормотала я.

Мы стояли очень близко.

– Смотрите, – сказал мистер Валлакер, показывая куда-то наверх. – Омела!

– Скорее всего, это просто вяз без листьев, – поспешно проговорила я, не поднимая головы. – Он просто похож на омелу из-за налипшего снега, и…

– Бриджит… – Он протянул руку и нежно коснулся кончиками пальцев моего подбородка. Его голубые глаза – ласковые, дразнящие, голодные – смотрели прямо на меня. – У нас не урок биологии… – Он наклонился и поцеловал меня в губы, сначала легко, потом со все возрастающей настойчивостью. – … пока, – закончил он.

Поделиться с друзьями: