Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бумажный грааль
Шрифт:

Сбросив скорость, Говард свернул с шоссе под тень кипарисов, и грузовичок затрясся на ухабинах дороги, ведущей к каменному дому.

– Я… Я тогда был нездоров, – сказал, уставясь в лобовое стекло, мистер Джиммерс. – Кое-что про это я вам рассказывал. Сильвия – моя дочь, но совершенно очевидно, что я не мог ее воспитать. А Рой Бартон мог. Был счастлив это сделать. Сердце у Роя Бартона, как у кита. И я тут не отпускаю каламбуров. Мы, конечно, ссорились, но теперь я и слова против него не скажу. Он преуспел там, где я потерпел неудачу. Тогда не было причин навязывать Сильвии позорное клеймо, мол, у нее отец…

Говард выключил мотор, радуясь за себя, но не за мистера Джиммерса, который, по всей видимости, уже все сказал.

– Вам, наверное,

пришлось нелегко, – проговорил Говард. Они сидели в совершенно тихом грузовичке.

– Да, – ответил Джиммерс, открыл дверцу и, тяжело выбравшись из кабины, направился к дому. В свете фонаря над входной дверью он наклонился и неуклюже принялся возиться со шнурками.

28

Джиммерс и Сильвия привезли Говарда к бару «Тип-Топ» на «тойоте» Сильвии, оттуда он поехал к мотелю «Морские брызги» на грузовике Беннета. Развернувшись носом к шоссе, Говард припарковал грузовик и вышел, оставив ключи в замке. Постоял немного, глядя на юг, на огни ночного города. «Тойота» была припаркована возле «Бензина и кормежки», ее он едва-едва видел в свете фонаря над стоянкой. Он оглядел дюны вдоль Пудингового ручья. И без труда нашел тех, кого искал, – Джиммерс и Сильвия притаились в тени железнодорожного моста. Джиммерс медленно помахал ему, а затем они снова скрылись в черной тени.

Жестяной гараж стоял на платформе позади Говарда – забитый садовыми инструментами, пустыми цветочным горшками, мешками удобрений и алюминиевыми складными стульями, а еще там пряталась эксцентричная машина Джиммерса. Спрятав под курткой поддельный рисунок, Говард направился прямиком к двери номера 18 и решительно постучал. Свет внутри погас. Быстро колыхнулась занавеска, дверь приоткрылась.

Говард проскользнул внутрь и, когда из-за двери вышел мужчина, нырнул в ту сторону, где, на его взгляд, полагалось быть кровати. Внезапно зажегся свет. У двери с усталым и измученным видом стоял Горноласка. У стола сидела миссис Лейми, волосы у нее были стянуты на затылке в тугой узел, а потому голова казалась неестественно маленькой и похожей на череп.

– Предъявите его, – велела она.

Говард вынул футляр и, положив на стол, один за другим вытащил мечи-гвоздики, а потом поднял верхнюю крышку, открывая листок бумаги. Ему не хотелось брать с собой футляр, но мистер Джиммерс настоял: это придаст подделке достоверности.

– Вот он, – сказал Говард. – Он ваш, берите на здоровье. Взяв со стола медный футляр, миссис Лейми внимательно его осмотрела, провела пальцем по гравировке, по надписи под ней. Руки у нее дрожали, она, казалось, совершенно забыла, что Говард стоит рядом.

– Где они? – спросил он, наконец потеряв терпение. – Я хочу видеть их немедленно, сейчас же. На берегу ждут мои друзья. Сами можете убедиться, выглянув в окно. Они и за временем следят. Как только я увижу Роя и Эдиту, я их отзову.

Она сморгнула почти растерянно, будто с трудом возвращалась мыслями из далекого далека.

– Сами видите, их тут нет, – сказала она. – Я ведь сказала по телефону нашему другу Джиммерсу. А если упомянутые вами друзья – это парочка с накладными бородами, которые делают вид, будто удят в прибое за мостом, то мы вместе пойдем с ними поговорить. На мой взгляд, один из них очень уж похож на мистера Беннета. Весьма артистично, весьма. Чудесная идея – замаскировать своих сообщников под бородатых рыбаков. Ничто не делает смерть столь идиотской, как толика мелодрамы. Идемте же. – Встав, она достала рисунок из футляра и подозрительно прищурилась. – Если это подделка…

– Подлинник, – ответил Говард. – Я… уже однажды им пользовался. Как бы то ни было, если мы выйдем, я вам продемонстрирую.

– Ждите здесь, – велела миссис Лейми Горноласке. – И не пяльтесь в телевизор. Смотрите внимательно за нами в окно,не будет ли тут какого мошенничества. Людям с накладными бородами доверять нельзя. – Потом повернулась с Говарду: – Помните, если вы меня обманете, ваши тетя и дядя

умрут. Их жизни зависят от того, наберу ли я телефонный номер и произнесу ли некую фразу, которую вам ни за что не угадать. Поэтому вынудить меня вы не можете. Насилие ничего не даст.

Я хочу воззвать к вашему здравому смыслу и сказать, что если все пройдет гладко, то, когда утром взойдет солнце, Элоиза Лейми исчезнет из вашей жалкой жизни.

– Понимаю, – ответил Говард. – Тогда за дело. Кивнув, он подняла с пола у кресла кожаный ранец. От него повеяло какой-то гадкой вонью, будто там лежал трупик животного. Надев ранец и поправив на плечах лямки, она открыла дверь и первой вышла на стояку. Говард вышел следом, услышав, как позади заело закрывающуюся дверь и зажужжала неоновая лампа над входом. Мимо пронесся с ревом грузовик, отравив воздух бензиновыми выхлопами.

– Сходите за палкой, – велела миссис Лейми. – Мистер Джиммерс заверил меня, что у вас хватит ума без нее не являться.

Открыв дверцу кабины, Говард достал трость Грэхема.

– Дайте мне свыкнуться с ней, – сказала миссис Лейми, забирая у него палку и взвешивая ее на руке.

Говарду захотелось отобрать палку. Но стоит ли на нее давить, стоит ли рисковать… пока? Сжимая палку, она направилась по оштукатуренному переходу между двумя зданиями, ранец у нее на спине подпрыгивал при каждом шаге. Говард следовал позади, как покорный слуга, – переход был слишком узким, чтобы идти рядом. Время от времени ударяя палкой в землю, она свернула через заросшую сорняками заднюю стоянку, а оттуда на песчаную дорожку к пляжу. Шла она поспешно. Темная эстакада громоздилась теперь слева от них.

Сейчас Говарду уже был слышен шум разбивающихся о берег волн и видны Лу Джибб и мистер Беннет, заткнувшие удочки в песок в пятидесяти ярдах к северу. Оба стояли неподвижно, глядя на океан. Изображая, будто возится со снастью, мистер Беннет обернулся посмотреть на Говарда и миссис Лейми.

– Помашите этому глупцу, чтобы ушел, – велела она. Говард помахал. Беннет остался стоять на месте, выжидая и делая вид, что не понял, потом помахал в ответ, будто ему просто весело. Говард помахал снова, жестом указывая ему на берег. Мужчины обменялись какими-то фразами, потом Беннет тяжелым шагом подбежал к ним. Оказывается, он замаскировал себя окладистой амманитской бородой, которой, правда, не хватало усов. Без них его лицо походило на оклеенное волосами яйцо, что совершенно меняло его внешность.

– Стойте! – приказала миссис Лейми, когда до них оставалось всего десять футов. – Говард хочет вам сказать, чтобы вы шли домой. Выбирайте лески и уходите. Пошевеливайтесь, потому что нам с Говардом нужно проделать небольшой эксперимент, а вы нам мешаете. Я верно говорю, Говард?

Говард кивнул Беннету. Было очевидно, что миссис Лейми совершенно серьезна. Она говорила нервным, натужно веселым голосом, который, казалось, вот-вот сорвется. Говард был почти уверен, что она дошла до грани: в мыслях кристальная ясность, но вот ресурсы уже исчерпаны. Она не может больше попусту терять время. Вся ее искореженная жизнь подошла к своей кульминации на этом залитом лунным светом пляже, и все в ней как будто говорило, что сейчас не время для фальшивых уверений и фальшивых бород.

– Придется довериться ей, – подал голос Говард, зная, что на деле ему хочется произнести совсем другие слова.

– Вот еще, нашел, кому доверять! – крикнул в ответ Беннет.

Он нахмурился, расставил пошире ноги, его сапоги глубже ушли в мокрый песок. Миссис Лейми промолчала, только уставилась на него, как пустынная ящерица, и отмахнулась, будто от посыльного. Беннет повернулся и направился к кромке прибоя, очевидно, приняв какое-то решение. Миссис Лейми молча выждала, пока мужчины втянут лески, соберут свои ведра и коробки со снастью и начнут подниматься по ведущему к шоссе склону. Она смотрела, как они уходят, пока на берег не хлынула высокая волна и у их ног не запенился прибой. Вот это заставило миссис Лейми отойти повыше на сухой песок.

Поделиться с друзьями: