Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цена наслаждения
Шрифт:

Он вышел из кабинета Портера с той же информацией, с какой заходил. Он заглянул в свой банк, потом к портному, зашел еще в пару мест, после чего отправился в клуб, чтобы поужинать в одиночестве. Когда его спрашивали о повязке на голове, он отвечал, что скатился с лестницы. Никто не осмелился сомневаться в объяснении, кроме его приятеля, виконта Толланда.

– Да ладно, Хантхерст, вы же не думаете, что я действительно поверил в сказочку про лестницу, – насмешливо произнес Толланд, когда Рид пригласил его выпить бренди после ужина. – Что на самом деле случилось? Я слышал, в последнее

время на вас постоянно нападают из засады. Книги для записей пари пухнут от имен подозреваемых. Я и сам сделал ставку.

Рид изумленно вскинул бровь:

– И на кого же вы поставили, позвольте спросить?

Толланд рассмеялся.

– Разумеется, на леди Вайолет, на кого же еще? Вы же знаете, как сильно может рассердиться женщина, если ожидаемого ею предложения руки и сердца так и не последует.

Рид запрокинул голову и от души расхохотался.

– И что, все пари такие же нелепые, как ваше? Право же, Толланд, Вайолет вовсе не так жестока, как кажется.

Толланд пожал плечами.

– Можете предложить другую кандидатуру?

– Нет, не могу. И не понимаю, откуда растут ноги у всех этих сплетен. Все сильно преувеличено. Никакая опасность мне не грозит, – хоть Рид и лукавил, он действительно так и не подозревал никого из знакомых в беспричинных покушениях на свою жизнь.

Толланд многозначительно уставился на повязку на лбу Рида. Рид прикоснулся к ней пальцем:

– Как я уже говорил, я упал с лестницы. Знаю, надо быть осмотрительнее, но это правда.

– Это отговорки, – протянул Толланд. – Хантхерст, я ведь ваш друг. Если понадобится моя ломощь, всегда к вашим услугам.

– Ценю вашу готовность помочь, Толланд.

– Я собирался поиграть в заведении Крокета сегодня вечером, а затем, когда игра мне наскучит или фортуна отвернется, навестить девушек. Хотите присоединиться? Вы в последнее время слишком часто оказываетесь в одиночестве. Вам нужно больше двигаться, бывать на людях. С тех пор как вы вернулись оттуда, где пропадали так долго, вы сильно изменились.

Рид собрался было отказаться, но затем вспомнил, что Флер не согласится, чтобы он разделил с ней постель. Она очень четко высказалась на сей счет: она хочет вести привычный образ жизни, в который он не вписывался.

– Почему бы и нет? – согласился Рид. – Знаете что, Толланд, я съезжу домой переодеться, и мы встретимся с вами у Крокета около девяти. Подходит вам такой вариант?

– Вполне, – отозвался Толланд. – Тогда увидимся… – он не договорил: его взгляд неожиданно впился во что-то у Рида за спиной. – Слушайте, вы знакомы с этим господином? Похоже, он целенаправленно движется в нашу сторону.

Рид бросил взгляд через плечо.

– Этого господина зовут граф Дюбуа, он эмигрант.

– Значит, мне пора. До встречи, Хантхерст.

Рид смотрел, как Толланд выходит на улицу, уже жалея, что согласился на веселую ночку в его компании.

– Лорд Хантхерст, я несказанно рад видеть вас вновь. Позвольте присоединиться к вам?

Рид небрежно махнул рукой, указывая на освободившееся кресло.

– Располагайтесь, прошу вас.

Дюбуа с важным видом уселся, подозвал официанта и заказал себе бренди.

– Что у вас на уме, Дюбуа?

– Ничего особенного,

милорд. Просто увидел знакомое лицо и подумал – а почему бы не присоединиться к вам? – Он пристально посмотрел на собеседника. – Я сегодня встречался с графиней Фонтен. Эта женщина – само очарование. Вы давно с ней знакомы?

Ревность тут же заставила Рида напрячься – он что было сил вцепился в край стола. Если этот ублюдок только прикоснется к Флер, он его убьет.

– Я бы не сказал. Она подруга моей невестки. Мы познакомились, когда я въехал в фамильный особняк.

Дюбуа отхлебнул бренди.

– Я так понимаю, она снимает у вас дом.

– Он пустовал, и я очень обрадовался, когда обрел такого надежного арендатора. А почему вы этим так интересуетесь? – медленно спросил он.

Дюбуа пожал плечами.

– Просто поддерживаю беседу, mon ami. Графиня согласилась, чтобы мой друг Барбо сопровождал ее на завтрашнее суаре у Бонгемов.

– Вот как? – с трудом процедил Рид сквозь плотно стиснутые зубы. – Вы уже все сказали?

– Я надеялся, что вы сможете просветить меня по поводу графини. В ней есть какая-то загадка, и я заинтригован. Барбо сообщил, что знал ее покойного супруга, но о самой леди ему мало что известно. Я хочу поухаживать за ней.

– Мне о графине известно еще меньше, чем вам, – недовольно произнес Рид. – И не мое дело, ухаживаете вы за ней или нет, – он оттолкнул кресло и встал. – Прошу прощения, меня ждут.

Дюбуа тоже встал.

– В таком случае до свидания, милорд.

Рид ушел, с трудом сдерживая гнев. Если Флер готова принимать знаки внимания от другого мужчины, его это беспокоить не должно. Вот только он не мог успокоиться. Возможно, Флер заигрывает с опасностью: Дюбуа вполне мог оказаться французским шпионом, выполняющим задание. Осознает ли она, что подвергает себя опасности? Он подозревал, что для нее это не было тайной, и злился еще больше.

Дюбуа вовсе не дурак, и его расспросы заставили Рида волноваться. Что она задумала? Не слишком ли она интересуется делами этих эмигрантов?

Когда Рид приехал домой, Хьюз протянул ему записку от бабушки – приглашение на семейный ужин сегодня вечером. Когда он проходил мимо гостиной, оттуда выглянула Хелен.

– А вот и вы, Рид. Вы уже получили бабушкино приглашение?

– Хьюз дал мне записку, как только я вошел в дом. Откуда вам известно, что она от бабушки?

– Мы с Вайолет тоже приглашены. Разумеется, вы будете нас сопровождать.

Терпение Рида подошло к концу.

– Боюсь, не буду, Хелен. Я уже договорился о встрече на это время. Я немедленно напишу бабушке записку с извинениями и отошлю ее с лакеем. Надеюсь, вы хорошо повеселитесь.

– Но вы должны поехать! – в негодовании вскричала Хелен. – Вайолет на вас очень рассчитывает.

– Простите, Хелен, но я не намерен исполнять роль мальчика на побегушках.

– Вам известно, что Флер сегодня переехала в ваш дом? – вмешалась в разговор Вайолет.

Рид замер. У него возникло такое чувство, будто кто-то изо всех сил ударил его в живот.

– Я думал, она переезжает завтра.

– Она решила иначе.

Он развернулся на каблуках.

– Желаю хорошо провести вечер, дамы.

Поделиться с друзьями: