Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Часовые Запада
Шрифт:

– Что вы сделали с тех пор?
– спросил его Бельгарат.

– Я приказал блокировать Остров, - ответил Кейл, - а потом мы сверху донизу обыскали цитадель. Кто бы ни похитил принца, в крепости его уже не было, но после того, как я отдал приказ, ни один корабль не входил в порт и не выходил из него, а хозяин порта сообщает, что никто с вечера не поднимал паруса. Так что, насколько я знаю, похититель еще не покинул Остров Ветров.

– Хорошо, - сказал Гарион, чувствуя внезапный прилив надежды.

– Сейчас войска обыскивают каждый дом в городе, а корабли патрулируют каждый дюйм береговой линии. Остров совершенно отрезан от мира.

Вы обыскивали леса и горы?
– спросил старик.

– Надо сначала закончить в городе, - ответил Кейл.
– Тогда мы перекроем доступ в город и отправим войска в прилегающую местность.

Бельгарат кивнул, разглядывая карту.

– Нам надо действовать осторожно, - сказал он, - нельзя загонять похитителя в угол - до тех пор, по крайней мере, пока мы не вернем домой моего правнука.

Кейл кивнул, выражая согласие.

– Безопасность принца - наша главная задача, - проговорил он.

В комнату тихо вошла Польгара.

– Я приготовила Сенедре одно снадобье, и теперь она уснет, - сказала Польгара.
– С ней Ариана. Мне кажется, если расспрашивать ее сейчас, ничего хорошего не выйдет, а поспать ей просто необходимо.

– Пожалуй, ты права, тетушка Пол, - согласился Гарион, - но я-то спать не буду - до тех пор, пока не выясню, где мой сын.

На следующее утро они снова собрались в строгом кабинете Кейла, чтобы еще раз изучить карту. Гарион хотел спросить Кейла, как идут поиски в городе, но в этот момент почувствовал, как Ривский меч, укрепленный за спиной, вдруг толкнул его. Не обратив на это внимания, глядя по-прежнему на карту на столе Кейла, он поправил ремень. Меч толкнул его еще раз, теперь сильнее.

– Гарион, - с любопытством спросил Дарник, - а бывает, что Шар горит так же ярко, когда ты не держишь меч в руке?

Гарион оглянулся через плечо на мерцающий Шар.

– С чего бы это?
– озадаченно проговорил он.

Следующий толчок едва не сбил его с ног.

– Дедушка, - проговорил он, немного встревоженный.

Бельгарат озабоченно на него посмотрел.

– Гарион, - ровным голосом сказал он, - вытащи меч из ножен. Кажется, Шар пытается что-то тебе сказать.

Гарион потянулся через плечо и со свистящим звуком вытащил славный меч короля Железной Хватки из ножен. Не переставая думать, насколько все происходящее нереально, он обратился прямо к мерцающему на рукояти меча камню:

– Я сейчас очень занят. Ты разве не можешь подождать?

В ответ меч потянул его к двери.

– Что это он делает?
– раздраженно спросил Гарион.

– Идем за ним, - сказал Бельгарат.

Гарион не сопротивляясь поддался могучему порыву, с которым меч устремился в освещенный факелами коридор; остальные потянулись следом за ним. Гарион ощущал холодный, кристаллически ясный разум Шара и его сильный гнев. С той кошмарной ночи в Хтол-Мишраке, когда он лицом к лицу встретился с увечным богом Ангарака, Гариону не приходилось ощущать подобного гнева, исходившего от этого живого камня. Меч продолжал тянуть его за собой по коридору, к лестнице, и Гариону пришлось идти все быстрее и быстрее, а потом побежать, чтобы угнаться за ним.

– Что происходит, отец?
– спросила Польгара озадаченно.
– Раньше такого никогда не было.

– Я не совсем понял, - ответил старик.
– Сейчас нам надо всего лишь идти за ним и посмотреть, что из этого выйдет. Мне кажется, это очень важно.

Кейл ненадолго остановился возле часового в одном из коридоров.

Ты не позовешь моих братьев?
– попросил он часового.
– Пусть они придут в королевские апартаменты.

– Да, господин, - ответил часовой, салютуя ему.

Гарион остановился у темной полированной двери, ведущей в комнаты Сенедры, открыл ее и вошел внутрь, влекомый мечом, тянувшим его.

Королева Лейла как раз укрывала одеялом уставшую Адару, которая уснула на одном из диванов; она с изумлением посмотрела на них.

– Что, во имя...
– начала она.

– Тсс, Лейла, - сказала ей Польгара.
– Происходит что-то, что мы и сами не совсем понимаем.

Гарион скрепя сердце вошел в спальню. Сенедра лежала в постели, метаясь и всхлипывая во сне. У ее постели сидела королева Ислена и жена Барака Мирел. В глубоком кресле у окна дремала Ариана. Гариону удалось только бросить быстрый взгляд на дам, ухаживавших за его женой, и меч тут же потянул его в детскую; вид пустой колыбели резанул Гариона по сердцу. Великий меч навис над ней, и Шар засиял. Потом несколько раз мигнул.

– Кажется, я начинаю понимать, - сказал Бельгарат.
– Я не мог бы поклясться, но похоже, он хочет пойти по следу Гэрана.

– А он может это сделать?
– спросил Дарник.

– Шар может сделать почти все; к тому же он абсолютно предан Ривскому трону. Иди за ним, Гарион, а мы посмотрим, куда он нас приведет.

В коридоре снаружи их встретили два брата Кейла, Вердан и Брин. Вердан, самый старший из троих, был могуч, как бык, а Брин, самый молодой, лишь ненамного меньше его. Оба они были одеты в кольчуги и шлемы, а на поясе у обоих висели тяжелые широкие палаши.

– Мы решили, что Шар попытается привести нас к принцу, - немногословно объяснил Кейл братьям.
– А вы оба нам можете понадобиться, когда мы его найдем.

Брин улыбнулся широкой, почти мальчишеской улыбкой.

– Тогда, значит, голова похитителя будет красоваться на шесте еще до заката, - сказал он.

– Давай не будем рубить головы до срока, - попросил его Бельгарат.
– Сначала мне надо узнать ответы на некоторые вопросы.

– Одна из вас должна все время оставаться с Сенедрой, - говорила тетушка Пол королеве Лейле, которая из любопытства пошла за ними, - где-то к обеду она проснется. Пусть Ариана пока поспит.

– Конечно, Польгара, - ответила розовощекая королева Сендарии.

– А ты, - строго сказала тетушка Пол Эрранду, который как раз появился из холла, - побудь в королевских апартаментах и делай все, что скажет тебе Лейла.

– Но...
– хотел он возразить.

– Никаких "но", Эрранд. То, что нам надо сделать, может оказаться опасным.

– Хорошо, Польгара, - сказал он разочарованно.

Гарион, по-прежнему следуя за Шаром на рукояти огромного меча, вышел по невидимому следу похитителя его сына из боковых ворот; все остальные шли следом за ним.

– Кажется, он собрался идти к горам, - сказал Гарион.
– А я думал, след должен вести вниз, в город.

– Не раздумывай, Гарион, - посоветовала ему Польгара, - просто иди туда, куда ведет тебя Шар.

След вел через луг, круто поднимавшийся позади цитадели, а потом углубился в лес, заросший пихтами и елями; здесь Гарион и Сенедра любили гулять летом.

– Вы уверены, что он знает, что делает?
– спросил Гарион, продираясь через густой подлесок.- Здесь нет вообще никакой дороги. Не думаю, чтобы кто-нибудь здесь проходил.

Поделиться с друзьями: