Чай с пряностями, или Призраки прошлого
Шрифт:
– Трудяга!
– ласково потрепала Дика по лохматой голове Лисси.
– Тогда вытащи вторую порцию пирожков из духовки. Они тоже готовы. И все в магазин отнеси.
Дик быстро разоблачился и охотно принял у Лисси из рук ухватки.
Дверь со стороны магазина отворилась, и в кухню вошел Шак с большим кульком пирожных. Он ревниво покашлял, привлекая к себе внимание, увидел, что Сай дожевывает пирожок, еще больше взревновал и с укоризной сказал:
– Добрый день, Лисси! Я тебя, Сай, ждал-ждал... Подумал, вдруг ты про друга совсем забыл...
– Будете пирожок?
– предложила Лисси, и Шак, пару секунд поиграв бровями, сменил гнев на милость.
–
И он встал с табуретки.
– А это что за гербарий?
– указал Шак на подоконник.
Рядом с геранью на окне стоял горшок с тощим прутиком, из которого торчали маленькие листочки нежно-салатового цвета. На верху прутика было утолщение, которое можно было с натяжкой назвать бутоном.
– Это то растение, что нисс Слоувей притащил в понедельник, - объяснила Лисси.
– Он так нежно обнимал этот веник, что я не решилась его выбросить. А Дик принес горшок на кухню и спас. Полил, поставил на солнце, и вот он уже дал листья. И, кажется, даже бутон.
– Где-то я уже такую петрушку видел, - пробормотал себе под нос Шак, наклоняясь над растением.
Он не успел погрузиться в воспоминания, потому что дверь черного входа с грохотом распахнулась, и на пороге предстал запыхавшийся Рой в пальто нараспашку.
– Сегодня в кухне аншлаг, - пробормотала себе под нос Лисси.
– Пирожки со сливами на всех так возбуждающе действуют, что ли?
– Лисси!
– закричал Рой, едва отдышавшись, и из его глаз брызнули слезы.
– Там беда!
– С кем?
Лисси ахнула и прижала руку к груди.
– С Роззи!
– Что с ней?
– Родители отвели ее к доктору. Там тако-о-ое!
– Да скажи же толком, что случилось!
– Ты не поверишь, Лисси, но Роззи вдруг постарела! Сразу! Была девушка, а через секунду стала старушкой! Чуть ли не на глазах папы и мамы!
– Коржики-моржики!
Схватив с вешалки пальто и шляпку, Лисси сорвалась с места и рванула за Роем, успев на ходу лишь махнуть рукой и крикнуть:
– Скажите Хелли, что я ушла!
Дик с открытым ртом застыл на месте.
– Шак, - нахмурился Сай и повернулся к другу.
– Какого черта творится?!
Агнесс точно рассказала тебе про все побочные эффекты твоей добавки?
– М-м-м...
– ошарашенно пробормотал Шак, похлопал глазами и машинально потянул с противня пирожок себе в рот.
ГЛАВА 47, в которой на всех присутствующих наваливается слишком много информации
– Вы потрясающая женщина!
– пылко проговорил Слоувей, с восхищением заглядывая Сайрене в глаза.
Та засмущалась, словно школьница. Хрупкие пальцы ее дрогнули, и она, пытаясь скрыть волнение, тотчас же заняла их работой. Расправила складки на своей юбке и на казенном одеяле, которым был укрыт детектив. Переставила пару флакончиков на прикроватной тумбе. Порошок для приготовления витаминного раствора покрутила и зачем-то сунула под подушку ниссу Слоувею. Тот с ласковой улыбкой следил за ее манипуляциями.
Робкие лучи осеннего солнца осторожно заглядывали в больничную палату. Рисовали бледный прямоугольник света на стене напротив окна, легонько касались изогнутой спинки кровати и нерешительно поблескивали на ручке ведра, в котором моющая пол санитарка время от времени споласкивала тряпку.
– Ну полно вам!
–
– Это вовсе не моя заслуга. Просто стечение обстоятельств. Абсолютно случайно знакома с этим языком, случайно наткнулась на статью... Совпадение...
– Я безумно благодарен вам за эти случайности и совпадения, - ответил детектив, сверкнув лучиками морщинок у глаз.
– Кто говорит о безумии?
– раздался с порога голос доктора Ивилса.
– Я говорю о благодарности!
– пояснил детектив.
– Послушайте, что удалось выяснить Сайре... ниссиме Трелуми!
Он коротко пересказал доктору содержимое статьи, что перевела Сайрена.
– В самом деле?
– проскрипел Ивилс.
– Это крайне интересные сведения!
Крайне! И если они достоверны, то многое объясняют из происходящего в последние недели в Груембьерре...
Санитарка согласно брякнула ведром, поставила его в центр палаты и стала меланхолично совать швабру под кровать Слоувея, игнорируя его сидящую на шаткой табуреточке гостью. Сайрена поджала ноги, спасаясь от елозящей по полу бурой тряпки, и, пытаясь не потерять лица и равновесия, заговорила извиняющимся тоном:
– Я постаралась выполнить перевод как можно достовернее, но вы же понимаете, я не профессиональный переводчик...
– Что вы! Ниссима Трелуми!
– каркнул доктор.
– Я не сомневаюсь, что вы перевели все верно. Когда я упомянул о достоверности, я всего лишь имел ввиду достоверность первоисточника. Мы ведь не знаем из какой газеты вырезана эта статья! Может быть, из уважаемого научного издания, а может, и из жалкой желтой газетенки...
– Не знаем, - согласился Слоувей, задумчиво пожевывая седой ус.
– Но я склонен этой информации доверять. Мои заско... гм... видения были связаны с прошлым, с воспоминаниями о детстве. Начались они аккурат после того, как я перевернул склянку на столе нисса Лагберта. Если предположить, что в этой склянке находился экстракт этой самой мемории, то все совпадает! Ниссима Мальди получала экстракт от нисса Лагберта и добавляла в свою продукцию. Он должен был передать ей еще один флакон, но не успел. Возможно, этот флакон я и перевернул...
– Знать бы еще, что это за трабака такая, - вздохнул доктор Ивилс.
– Глядишь, пациенты бы в моей клинике не задерживались. Поступили, прочихались, поспали полчасика и домой! Ни тебе забот, ни хлопот...
– Я постараюсь найти перевод, но...
– Сайрена скорбно поджала губы и трогательно свела брови домиком.
Доктор Ивилс лишь рукой махнул, давая понять, что этот вариант был бы крайне желательный, но настолько маловероятный, что он на него даже не надеется.
– И еще!
– заметил Слоувей, встрепенувшись.
– Статья объясняет, почему среди ваших пациентов, доктор, были не только клиенты парфюмерной лавки. Уверен, если провести опрос, выяснится, что остальные временно двинувшиеся - это клиенты цветочного салона.
– Хм... Не спорю, - покивал доктор Ивилс.
– Но, прежде чем делать окончательные выводы, я сделал бы экспертизу...
– Это разумеется! Это всенепременно!
– горячо поддержал его детектив.
– И в первую очередь необходимо забрать флакон из цветочной лавки! Во-первых, для экспертизы, а во-вторых, ради безопасности! Пока его еще кто-нибудь не обнаружил и не перевернул! Цветок, наверняка, засох - там выжили одни кактусы. Мемория больше угрозы не представляет, но экстракт! Мне нужно передать указания в участок! Пусть пойдут и возьмут этот треклятый флакон! Пусть Дирги!..