Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Фиона уныло кивнула. Уильям Бертон к таким людям не относился, а с верой у нее было туговато. Она была близка, совсем близка к тому, чтобы отомстить за смерть отца. Родди сделал очень многое. Сложил большую часть головоломки. Все, что ей требуется, это дополнительный рычаг. Нужно припереть Бертона к стенке и заставить его признаться. Но как?

Принесли завтрак, и Фиона принялась за еду. «Все в порядке, — сказала она себе. — Как бы там ни было, но Шихан уже в руках Родди. Его повесят за убийство. А если Бертон не признается, можно будет вернуться к первоначальному плану. Невилл добьется возврата акций, и я использую их для того, чтобы уничтожить Бертона».

Пытаясь унять досаду, она сделала глоток чая и вдруг увидела газету «Кларион», брошенную Родди на стол. Самый крупный заголовок кричал: «Убийство в Уайтчепле! В переулке зарезана женщина!» Ниже значилось: «Двадцать пять пострадавших во время драки в пивной!» А еще ниже: «Скандал! Деревенский священник и падшая женщина. Подробности на странице 5». «По сравнению с такими заголовками нью-йоркские газеты кажутся воплощением скромности», — подумала она, перечитывая их снова и снова. Почему-то одно слово бросилось ей в глаза.

Скандал.

Это слово было ей хорошо знакомо. Она вышла замуж за Ника, чтобы избежать скандала. А через шесть месяцев потеряет свой чайный бизнес, если ее бывший свекор осуществит угрозу затеять новый скандал.

Скандал.

Произнесенное вслух или шепотом, это слово обладало огромной силой. Пугало. Даже приводило в ужас. Скандалы разрушали семьи. Бизнес, репутации, жизни. Достаточно было одной угрозы. Люди были готовы на все, лишь бы избежать скандала. Пригрози человеку скандалом, и ты получишь над ним власть. Вот он, рычаг. Тот самый, которого ей не хватало.

Фиона отодвинула тарелку.

— Чудо нам не понадобится, дядя Родди, — тихо сказала она.

— Нет?

— Нет. Все, что нам нужно, это друг, работающий в газете. В любой газете. Ты хорошо знаешь человека, о котором говорил? Девлина?

— Очень хорошо. Мы уже много лет оказываем друг другу услуги.

Она открыла кошелек, положила на стол несколько монет и встала.

— Едем к нему.

— Зачем?

— Попробуем договориться, чтобы он помог нам организовать громкий скандал. Может, нам и не удастся доказать, что заказал убийство моего отца именно Бертон, но заставить людей поверить, что это нам по силам, мы в состоянии.

— Не понимаю. Что это нам даст? — скомкав салфетку, спросил Родди.

— Надеюсь, многое. Пойдем скорее. Все объясню по дороге.

Взявшись за ручку двери редакции «Клариона», Родди повернулся к Фионе и сказал:

— А знаешь, детка, это может сработать.

— Дай-то Бог, дядя Родди.

— Ты готова?

— Ага.

— Тогда ладно. Пойдем.

О’Меара толкнул дверь, и они вошли в длинную комнату, битком набитую печатными станками. Здесь пахло машинным маслом и типографской краской.

— Сюда. — Родди повел Фиону к лестнице. — Редакция новостей там.

Он знал это здание. Был в нем много раз. Конечно, «Кларион» — не «Таймс», но газетка боевая. Что называется, с кулаками. И пользующаяся популярностью. Затрагивает местные темы, которые позже часто подхватывают «Таймс» и другие ведущие газеты. Она может хорошо послужить их цели.

Фиона изложила ему свой план. Идея была замечательная, однако ее успех зависел исключительно от Девлина. Бобби идеально подходил для этой цели, но был чертовски упрям.

На случай, если он окажется в плохом настроении, Родди по дороге зашел в участок и для страховки захватил маленький подарок. Как говорится, не подмажешь — не поедешь.

В редакции

новостей запах табачного дыма смешивался с запахом нетронутых завтраков. Примерно дюжина репортеров сидели, согнувшись над пишущими машинками, а в середине стоял какой-то коротышка и крыл их последними словами.

— Льюис, и ты еще называешь себя репортером? У тебя куриные мозги! Где подробности? Где краски? Ты сказал, что ей перерезали горло. Какова длина раны? Глубина? Достал он до дыхательного горла или нет? Кровь была на земле или только на одежде? Именно это хотят знать наши читатели. А теперь убирайся и не возвращайся до тех пор, пока у тебя не получится по-настоящему захватывающая история!

— Мистер Девлин, сэр, но полиция не дает никаких сведений! Я не могу увидеть орудие убийства. Меня даже в переулок не пускают!

— Льюис, ты мужчина или нет? Что у тебя в штанах? Перестань ныть и напиши статью! Если полиция не помогает, найди человека, который это сделает. Жильца соседнего дома. Помощника коронера. Парня, который мыл пол после вскрытия трупа. Несколько монет, сунутых в нужную руку, творят чудеса. Найди способ!

Репортер — парнишка лет восемнадцати-девятнадцати — вышел из комнаты, опустив голову. Его щеки горели от стыда. Девлин посмотрел ему вслед, покачал головой, а затем заметил Родди.

— Сержант! Чем обязан? — устремившись вперед, спросил он.

— Хочу поговорить с тобой, Бобби. С глазу на глаз.

Девлин кивнул и повел их в свой кабинет. Родди представил Фиону и, опережая вопросы журналиста, сказал:

— У меня есть для тебя история. Хорошая история. И мне нужно, чтобы она появилась на первой странице сегодняшнего номера.

На лице Девлина появилось изумленное выражение.

— Ничего себе! — пробормотал он. — Я привык к тому, что ты скрываешь хорошие истории от прессы, а не преподносишь их на блюдечке. Видно, дело и впрямь важное… Выкладывай.

Родди рассказал ему об убийстве профсоюзного лидера Патрика Финнегана, происшедшем десять лет назад, незадолго до забастовки на пристанях, и о том, что Котелок Шихан признался в этом преступлении. А потом добавил, что вторым подозреваемым является чаеторговец Уильям Бертон.

Девлин нахмурился.

— История интересная, — сказал он, — однако обвинения недоказуемы. Если это вам поможет, я напечатаю ее, но не на первой странице. Может быть, на четвертой. На обложку пойдет убийство проститутки. Я думал, вы пришли по этому поводу.

Но Родди ничего другого не ждал.

— Брось, Бобби. Я оказал тебе множество услуг. Дал кучу ниточек. Ты не забыл, кто в девяносто шестом рассказал тебе про убийства на Тернер-стрит? А ведь именно им ты обязан своей карьерой. И про банду Слепого Нищего. Ты написал об этих ворах целую серию статей. И после этого стал редактором.

Девлин, крутивший в руках пресс-папье, крякнул от досады.

— Почему это так для тебя важно?

— Не могу сказать, Бобби. Пока не могу. Просто сделай это для меня, ладно?

— История недостаточно кровавая! К тому же случилась десять лет назад. Она устарела. Людям подавай только свежие убийства. Вроде проститутки с перерезанным горлом. Сейчас это тема номер один.

И тут Родди выложил на стол свой козырь.

— Их было два, — сказал он.

Девлин чуть не уронил пресс-папье.

— Два?

Родди кивнул:

— Труп проститутки, найденный на Фурнье-стрит сегодня ночью, уже второй за две недели. У обеих перерезано горло.

Поделиться с друзьями: