Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Черная мадонна
Шрифт:

Сэм спустился по ступенькам и, забравшись на одну из наблюдательных вышек портичиолло, помахал им рукой. Джесс тотчас опустил главный парус и повел шлюпку лишь под одним кливером. Когда шлюпка прошла между вышками, Джесс кинул канат Даффи, успевшему уже спуститься вниз. Затем сам выпрыгнул из лодки и, пройдя по мелководью, вместе с Сэмом подтащил шлюпку к берегу. Пока Джесс возился с парусами, Сэм придержал лодку, чтобы Антонелла могла сойти на берег. Сегодня на ней был фартук с изображением Флоренции, в частности, колокольни Джотто. Чего Сэм не заметил, так это весл адлиной в три фута в ее руках, которым она не замедлила огреть его по плечу.

Criminale! [51]

негромко крикнула Антонелла, как будто вознамерилась вправить ему мозги, но так, чтобы ее не услышала Мэгги. – Come osi mostrare ancora la tua faccia! [52] – кипятилась она, а потом больно приложилась веслом к другому его плечу.

Сэм посмотрел на Джесса. Тот с невинным видом наблюдал за происходящим, как будто знал, что так и будет.

– Сатанинское отродье!

51

Уголовник! ( итал.)

52

Да как ты посмел вновь показаться здесь! ( итал.)

Сэм отвернулся, и весло попало ему по спине. Он даже не пытался вырвать у Антонеллы ее оружие и, безусловно, не собирался вступать в драку. Потому что исполненная воинственного духа Антонелла наверняка выйдет победительницей.

– Живо убирайся отсюда, мерзавец!

Сэм со всех ног бросился вдоль берега в направлении лодочного домика, однако Антонелла выскочила из лодки, вошла в воду и бросилась за ним вслед. Вскоре она крепко схватила его за руку.

– Какое право ты имеешь разговаривать с этим святым ребенком? Как ты посмел прикоснуться к его невинной матери? Убирайся, а не то я убью тебя!

– Антонелла, выслушай меня! – взмолился Сэм.

– Да ты помойная крыса, вот ты кто! – бросила ему Антонелла, и Сэм согласился с тем, что это весьма изящный способ сообщить о том, что он полное дерьмо. С этим он спорить не стал.

Антонеллу остановил Джесс. Со слезами на глазах он обнял ее за талию и взмолился:

Ferma! Ferma! l’amica del cuore di mia madre [53] .

Сэм больше не мог этого видеть. Он и так уже чувствовал себя последним подонком.

53

Прекрати! Прекрати! Это друг сердца моей матери ( итал.).

– Антонелла! Джесс! – произнес он. – Devo parlare con Felix, quindi devo andare [54] .

Антонелла остановилась и окинула его злющим взглядом.

– Синьор Феликс уехал.

– И когда он вернется?

Non presto [55] .

– Вы хотите сказать, что не сегодня, а завтра? – спросил по-английски Сэм.

– Не завтра и не послезавтра, – нехотя ответила Антонелла. – Мы вообще не знаем, когда синьор Феликс вернется. А синьор Симон приедет сюда лишь к вечеру. Падре Бартоло приезжает завтра. – С этими словами она похлопала себя веслом по руке, как будто сей факт немало ее опечалил.

54

Я должен поговорить с Феликсом, после чего уеду ( итал.).

55

Не

скоро ( итал.).

Сэм подошел к Джессу и опустился перед ним на колени.

– Как ты себя чувствуешь?

Мальчик бросил взгляд в сторону озера.

– Порой побаливает живот.

– И с какого времени?

– Со вчерашнего вечера.

Антонелла погладила мальчика по голове и недобро посмотрела на Сэма.

– Он переживает из-за матери.

Сэм кивнул и отвернулся. Что значит Феликс уехал? Что они хотят этим сказать?

– У дяди Феликса похитили Эриэл, его дочь, – проговорил Джесс.

– Похитили дочь?

Сэм бросил взгляд на виллу. Забери их отсюда, подсказывал ему внутренний голос.

– Антонелла, – сказал он, – несмотря ни на что, я прошу тебя, чтобы ты мне поверила. У тебя есть машина, которой мы могли бы воспользоваться?

Услышав его слова, Джесс запрыгал от восторга.

– Вот видишь, – воскликнул он, обращаясь к Антонелле, – я же говорил тебе, что он вернется за нами! И ты должна ему помочь. Потому что Сэм спасет меня и мою маму.

Антонелла зарылась лицом в ладони, затем посмотрела на виллу, затем на Сэма, и прошептала:

Misericordia! [56]

– Прошу тебя, Антонелла, помоги нам! – взмолился Джесс.

Та пристально посмотрела Сэму в глаза:

– Ты хочешь увезти их отсюда?

– Да, хочу, – ответил Сэм.

Антонелла смерила его суровым взглядом.

– Только посмей еще раз… – она посмотрела на Джесса, встала на цыпочки и прошептала Сэму прямо в ухо: – Снасильничать.

56

Зд.:Господи! ( итал.)

Вот тогда нервы Сэма сдали. Он посмотрел на окно комнаты Мэгги, и глаза его наполнились слезами.

– Антонелла, ты можешь избить меня веслом, если это хотя бы чем-то мне поможет. Я разрешаю.

– Вот видишь! Я же тебе говорил! – радостно воскликнул Джесс. – Господь сжалился над ним и сотворил чудо. Сэм теперь ее возлюбленный.

Sia lode al Signore! [57] – воскликнула Антонелла.

– У вас есть машина? – повторил свой вопрос Сэм.

57

Слава тебе, Господи! ( итал.)

– Есть. Как же не быть.

– А где доктор Льюистон? – поинтересовался Сэм, окинув взглядом дом.

Антонелла пожала плечами.

– Что-то не нравится мне этот ваш доктор.

– Он взял такси и поехал на север, – вставил свое веское слово Джесс. – Дядя Сэм, по-моему, нам стоит поторопиться.

Что и было сделано. Антонелла ушла, а через десять минут вернулась в своем крошечном «Фиате Пунто». Она упаковала одну сумку вещами Джесса, другую – вещами Мэгги, не став, правда, для этого будить ее. И вместе с чемоданом Сэма положила их в багажник.

– Антонелла, ты случайно не знаешь, куда Феликс дел мой пистолет? – спросил у нее Сэм.

Антонелла и Джесс переглянулись и бросились в разные стороны: Антонелла в дом, Джесс – в сад. Вскоре мальчик вернулся и вручил Сэму его пистолет, лишь слегка испачкавшийся в компостной куче.

– Я не люблю насилие, но он принадлежит тебе.

Антонелла вернулась с патронами, которые Феликс припрятал с глаз подальше. Осталось сделать лишь одно дело: разбудить Мэгги и убедить ее сесть вместе с сыном в машину рядом с человеком, причинившим ей совсем недавно море боли.

Поделиться с друзьями: