Четыре палки в колесо
Шрифт:
Я мысленно подзадорила Морелли высказаться насчет банки, но Морелли был поглощен разрезанием мяса. Зазвонил телефон, и Бабуля вышла на кухню, чтобы ответить.
– Стефани, это тебя, - заорала Бабуля.
– Я звоню всем подряд, пытаясь тебя разыскать, - произнесла Лула. – У меня кое-какие новости. Только мы собрались уходить, как Винни позвонила Джойс Барнхардт, и Конни их подслушала. Они лаялись почем зря, чтобы он вернул ее в дело, и догадываешься, чем кончилось?
– Могу догадаться.
– Ага, так вот дальше она стала говорить
– Ура!
– Я вот думаю: может, мы с тобой нанесем ему визит?
– Прямо сейчас?
– А у тебя есть дела поинтереснее?
– Нет. Сейчас вполне подходит.
– Я заеду за тобой, чтобы мне не пришлось ехать на твоем «бьюике».
Все разом прекратили жевать, когда я вернулась за стол.
– Ну? – спросила Бабуля.
– Это Лула. Я поем и побегу. У нас появилась наводка по делу.
– Я тоже могу с вами пойти, - предложила Бабуля. – Как в прошлый раз.
– Спасибо, но тебе лучше остаться дома и развлекать Джо.
Бабуля подмигнула Джо, а у Морелли сделался вид змеи, проглотившей корову, которая застряла в глотке.
Десять минут спустя я услышала, как к тротуару подъехала машина. Дом сотрясся от рэпа, потом музыка резко смолкла, и через мгновение в дверях показалась Лула.
– У нас уйма жаркого, - обратилась к Луле Бабуля. – Хочешь присоединиться?
Матушка уже была на ногах и ставила лишнюю тарелку.
– Жаркое, - воскликнула Лула. – Черт возьми, обожаю жаркое.
Она отодвинула стул и развернула салфетку.
– Всегда хотела поесть с неграми, - заявила Бабуля.
– Ага, точно, а я всегда мечтала посидеть за столом с костлявозадой белой старушенцией, - не осталась в долгу Лула. – Так что все вышло, как надо.
И довольные собой Бабуля с Лулой изобразили какие-то замысловатые рукопожатия и хлопки.
– Потрясно, - добавила Бабуля.
* * * * *
Впервые я ехала в новеньком «файерберде» и чувствовала зависть.
– Как ты можешь позволить себе иметь такую машину, работая всего лишь конторской служащей? И как тебе удалось получить страховку, а я все еще жду?
– Во-первых, у меня низкие накладные расходы там, где я живу. А во-вторых, я просто беру в аренду у этих сосунков. Поджариваешь машину, и они дают тебе новую. Никаких проблем.
– Может, стоит и мне рассмотреть этот вариант.
– Только не рассказывай им о том, что твои машины постоянно взлетают на воздух. Эти типы могут решить, что ты дружишь с опасностью. Ты понимаешь, что я хочу сказать?
Лула направилась с Хай в сторону Гамильтон.
– Этот парень, Берни, работает в супермаркете на Роут Тридцать-три. Когда он не складывает груды апельсинов, то продает травку, вот это и служит связью между Барнхардт и мамашей Новики. Новики треплется с Берни, а Берни болтает с Барнхардт.
– Из слов Джойс
как будто бы слабая связь.– Полностью согласна.
– Из того, что Конни слышала по телефону, кажется, его можно узнать по внешности.
– Под кайфом, что ли?
– Просто урод.
Она свернула на стоянку супермаркета и, развернувшись, остановилась прямо перед входом. Немного народу совершают покупки в это время дня.
– Джойс назвала его сексуально озабоченным маленьким троллем, поэтому, если не хочешь дозу покупать, можешь делать ему намеки.
– Намеки сексуальные?
– Ты не обязана отдаваться, - пояснила Лула. – Можешь просто пообещать. Я бы сама этим занялась, но, думаю, он больше твоего типа.
– Что это еще за тип такой?
– Белый.
– Как я его найду?
– Зовут Берни. Работает в продуктовом. Выглядит, как сексуально озабоченный маленький тролль.
Я повернула зеркало вниз, взбила волосы и нанесла свежий слой помады.
– Как я выгляжу?
– Из того, что я слышала, этому парню наплевать, не лаешь ли ты и гоняешься за машинами.
Мне не составило труда отыскать Берни. Стоя ко мне спиной, он укладывал грейпфруты. На затылке и по бокам головы у него была копна черных волос, и ни волоска на макушке. Верх головы у него был похож на большое розовое яйцо. Берни был куда ниже пяти футов и сложен, как пожарный гидрант.
Я положила упаковку картошки в корзину и отправилась к нему.
– Простите, - обратилась я.
Он повернулся, отклонив голову назад, и воззрился на меня. Его толстые рыбьи губы слегка приоткрылись, но не раздалось ни единого слова.
– Прекрасные яблоки, - ляпнула я.
Он издал булькающий звук, и его глаза скользнули к моей груди.
– Итак, - произнесла я, - у вас есть косячок?
– Вы шутите? На кого, по-вашему, я похож?
– Моя подруга сказала, что у вас можно добыть косяк.
– Да неужели? И кто же эта ваша подруга?
– Джойс Барнхардт.
Что-то, вспыхнувшее в его глазах, подсказало мне, что Джойс, наверно, расплачивалась не наличными за свою марихуану.
– Я знаю Джойс, - подтвердил Берни. – Но я не говорю, что продавал ей косяк.
– У нас есть еще общий друг.
– Кто же?
– Ее зовут Новики.
– Я не знаю никого по фамилии Новики.
Я дала ему описание.
– Это, должно быть, Франсин, - сказал он. – Она – нечто. Я просто не знал ее фамилию.
– Хорошая клиентка?
– Ага. Покупает кучу фруктов.
– Давно ее видели?
Его голос приобрел вкрадчивые нотки:
– И что это мне будет стоить?
Мне не понравилось, как это прозвучало.
– А что вы хотите?
Берни почмокал губами, изображая поцелуй.
– Это слишком!
– Потому что я не вышел ростом?
– Нет. Конечно, нет. Мне нравятся невысокие мужчины. Они, хм, более старательные.
– Тогда дело в волосах? Вы хотите парня с волосами.