Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник
Шрифт:
РУБИН, Джерри

(Rubin, Jerry, 1928—1994), американский леворадикал

Если не знаешь, что делать, – поджигай!

«Взросление в 37 лет» (1976)

Eigen, p. 627

РУЖЕ ДЕ ЛИЛЬ, Клод Жозеф

(Rouget de Lisle, Claude Joseph, 1760—1838), французский офицер и музыкант

Вперед, сыны отчизны милой, / День вашей славы настает! // Allons, enfants de la patrie, / Le jour de gloire est arrivй! 

«Военная

песня Рейнской армии» («Марсельеза»), 25 апр. 1792 г.; слова и муз. Руже де Лиля

Oster, p. 390

К оружию, граждане! Создавайте отряды: / Пусть нечистая кровь оросит наши поля.

Там же

Oster, p. 390

Призыв «К оружию, граждане!» восходит к античности, напр.: Тит Ливий, IX, 24, 9. С призывом «К оружию!» («Aux armes!») обратился к парижанам Камиль Демулен 12 июля 1789 г., за два дня до взятия Бастилии. > Tulard, p. 40.

п «Дерево свободы не будет расти, если не орошать его кровью королей» (Б-14).

РУЗВЕЛЬТ, Теодор

(Roosevelt, Theodore, 1858—1919), в 1901—1909 гг. президент США

Не повышай голоса, но держи наготове большую дубинку, и ты далеко пойдешь. // Speak softly and carry a big stick...

Речь на ярмарке штата Миннесота 2 сент. 1901 г.; повторено в ряде других речей

Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 42, 43

Отсюда: «политика большой дубинки» («Big Stick Policy»).

Человек, достойный того, чтобы проливать кровь за свою страну, достоин и того, чтобы получить по справедливости [square deal].

Речь у памятника А. Линкольна в Спрингфилде (Иллинойс) 4 июня 1903 г.

Jay, p. 311

Также в предвыборной речи 1904 г.: «Если меня изберут, то я позабочусь о том, чтобы каждый получил по справедливости, не больше и не меньше». Отсюда: «Справедливый курс» («Square Deal») – наименование программы Т. Рузвельта на посту президента. > Американа, с. 908.

п «Новый курс» («New Deal») (Р-100).

В Западном полушарии приверженность Соединенных Штатов доктрине Монро может принудить их <...> исполнять роль международной полицейской силы. // ...International police power.

Речь в конгрессе 6 дек. 1904 г.

Safire, p. 587

Считается, что отсюда происходит выражение «Мировой полицейский» («Policeman of the World»). Однако уже в 1888 г. президент Бенджамин Гаррисон говорил: «Господь не поручал нам, американцам, быть международной полицией [to police the world]». > Eigen, p. 225.

п «Европейский жандарм» (Ан-146); «Полицейская акция» (Т-74).

Разгребатели грязи часто необходимы для блага общества, но лишь при условии, что они понимают, когда нужно перестать копаться в грязи .

Речь 14 апр. 1906 г. в Вашингтоне при закладке здания Палаты представителей

Jay, p. 311

«Разгребателями грязи» («men with the muckrake», затем – «muckrakers») Рузвельт называл группу критически настроенных

журналистов и писателей. > Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 356—357.

Источник – поэма Дж. Беньяна «Путь паломника» (1678), ч. 2, где упоминается «человек с навозными вилами» («the man with the muckrake»).

Есть вещи похуже войны.

Заявление для печати 11 мая 1915 г., после потопления немцами парохода «Лузитания» с американскими гражданами на борту

Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 583

В нашей стране не может быть 50-процентного американизма. Здесь есть место лишь для 100-процентного американизма [100 per сent Americanism], для тех, кто является американцем и никем больше.

Речь 19 июля 1918 г. на съезде Республиканской партии в Саратоге

Bartlett, p. 560

Также: «Американец наполовину – вообще не американец» (речь 12 окт. 1915 г. в Нью-Йорке). > Cohen, p. 323. Сходные выражения встречаются и в других речах Т. Рузвельта; имелось в виду осознание Америки как единственной родины.

Отсюда: «стопроцентный американец».

РУЗВЕЛЬТ, Франклин Делано

(Roosevelt, Franklin Delano, 1882—1945), с 1933 г. президент США

Забытый человек на дне экономической пирамиды.

Речь по радио 7 апр. 1932 г.

Jay, p. 308

За полвека до Рузвельта публицист Уильям Самнер (W. G. Sumner, 1840—1910) писал: «Государство не может дать ни цента одному человеку, не взяв его у кого-то другого. <...> Этот другой и есть Забытый Человек» («Что должны друг другу различные классы общества», 1883). > Spinrad, p. 89.

Новый курс для американского народа. // A new deal for the American people.

Речь в Чикаго 2 июля 1932 г., при выдвижении кандидатом в президенты

Jay, p. 308

Выражение «New Deal», переведенное на русский как «Новый курс», стало означать программу Ф. Рузвельта.

п «Новый курс» (В-37); «Справедливый курс» (Р-94).

* Нам нечего бояться, кроме страха.

Речь при вступлении в должность президента 4 марта 1933 г.

Точная цитата: «Единственное, чего мы должны страшиться, – это сам страх». > Jay, p. 308.

Эта мысль встречалась у М. Монтеня, Ф. Бэкона, Г. Торо и др.; вероятно, она восходит к Сенеке: «Нет ничего страшного, кроме самого страха» («Письма к Луцилию», XXIV, 12). > Сенека, с. 46.

В области внешней политики я бы выбрал для нашей страны политику добрососедства – политику такого соседа, который относится к себе с неизменным уважением и в силу этого уважает права других.

Там же

Клюкина, с. 170

Формула «политика добрососедства» («the policy of a good neighbour») впервые появилась в меморандуме заместителя госсекретаря Кларка об отношениях с латиноамериканскими государствами. > История дипломатии, 3:642.

Поделиться с друзьями: