Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник
Шрифт:

У Дж. Б. Шоу в «Правилах революционера» (1903) было: «Каждый человек старше сорока – негодяй». > Augard, p. 272.

УАЙТЛОУ, Уильям

(Whitelaw, William, 1918—1999), британский политик-консерватор

Я не намерен предрешать прошлое.

Заявление после прибытия в Белфаст в качестве министра по делам Северной Ирландии (2 дек. 1973 г.)

Jones, p. 1072

УИКЛИФ, Джон

(Wycliff, John, ок. 1330—1382), проповедник, первый переводчик Библии на английский

язык, предшественник Реформации в Англии

Я верю, что правда в конце концов победит.

Письмо к Джону Гонту, герцогу Ланкастерскому (1381)

Markiewicz, s. 452

Эта Библия – для правления народа, народом и через народ.

Предисловие к своему переводу Библии (1384)

Jay, p. 395

п «Правление народа, через народ и для народа» (Л-71).

УИЛКИ, Уэнделл

(Willkie, Wendell, 1892—1944), американский юрист и политик

Конституция не предусматривает граждан первого и второго класса.

«Американская программа» (1944)

Jay, p. 389

Выражение «граждане второго разряда» встречалось и раньше, напр. в речи П. А. Столыпина в Государственной думе 16 нояб. 1907 г. > Столыпин П. А. Нам нужна великая Россия. – М., 1991, с. 108.

УИЛЛИC, Натаниэл Паркер

(Willis, Nathaniel Parker, 1806—1867), американский журналист

В настоящее время нет различий между верхними десятью тысячами в городе [Нью-Йорке].

«Необходимость прогулочной езды» («Ивнинг миррор» (Нью-Йорк), 11 нояб. 1844)

Stevenson, p. 2155

Отсюда: «Верхние десять тысяч».

В 1888 г. адвокат Сэмюэл Уорд Макаллистер (S. W. MacAllister, ?—1895), прозванный «самодержцем гостиных», заявил: «Нью-йоркское общество насчитывает лишь около четырехсот человек» (интервью в «Нью-Йорк дейли трибюн»). > Gefl. Worte-01, S. 284. Отсюда: «Четыреста семей».

п «Двести семей» (Д-2).

УИНТРОП, Джон

(Winthrop, John, 1588—1649), пуританин, первый губернатор колонии Массачусетского залива

Мы должны помнить, что будем, как город, стоящий на верху горы, и взоры всех людей будут устремлены на нас.

«Христианское милосердие» (1630), проповедь, написанная на борту судна «Арабелла», на пути в Америку

Jay, p. 393

Отсюда: «Город на холме» («City on the Hill») как символ американского национального сознания. Выражение восходит к Библии (Матф., 5:14): «Не может укрыться город, стоящий на верху горы». > Клюкина, с. 213.

УИТТИНГТОН, Роберт

(Whittington, Robert, ?—1520), английский филолог

Человек на все времена. // A man for all seasons.

О Томасе Море, в трактате «Общеизвестное», II («Vulgaria», 1521)

Knowles, p. 816

Затем в стихотворении Бена Джонсона «Памяти Шекспира» (1623): «Не сын он века,

но для всех времен» («He was not of an age, but for all time!»). > Европейские поэты Возрождения. – М., 1974, с. 517; пер. В. Рогова; Knowles, p. 420.

Выражение восходит к латинскому обороту «omnium horarum homo» (букв.: «человек на любой час»). Так Квинтилиан назвал оратора и полководца Азиния Поллиона (75 до н.э. – 4 н.э.), который был своим в любой компании («О воспитании оратора», VI, 3, 111). > Стивенсон, p. 1515.

Согласно Светонию, император Тиберий называл своих собутыльников «своими повсечасными друзьями» – «omnium horarum amicos» («Тиберий», 42, 1). > Свет., с. 124; Millet O. Dictionnaire des citations. – Paris, 1992, p. 10.

«Человек на все времена» – пьеса английского драматурга Роберта Болта о Томасе Море (1960, экраниз. в 1966 г.).

УЛЬМАН, Харлан (Ullman, Harlan K.), УЭЙД, Джеймс

(Wade, James P.), американские военные теоретики

Шок и трепет.

Загл. книги о современной военной стратегии («Shock and Awe», 1996)

С 21 марта 2003 г. – наименование операции англо-американских сил против Ирака.

Выражение, вероятно, восходит к Библии (Псалт., 54:6). На английский это место Библии переводится обычно как «fear and trembling»; в синодальном переводе: «страх и трепет».

УМБЕРТО I

(Humberto I, 1844—1900), король Италии с 1878 г.

Это риск моей профессии.

После покушения на него в Неаполе (нояб. 1878 г.). > Stevenson, p. 1303. В 1900 г. король был убит анархистом.

УОЛЛЕС, Генри

(Wallace, Henry Agard, 1888—1965), в 1941—1945 гг. вице-президент США

Век, в который мы вступаем и который возникнет из этой войны, может и должен быть веком простого человека.

Из речи 8 мая 1942 г.

Augard, p. 304

Отсюда: «Век Простого Человека» («The Century of the Common Man»).

В 1956 г. экс-президент Г. Гувер заметил: «Боюсь, что мы создаем культ Простого Человека, то есть культ посредственности». > Safire, p. 139.

УОЛЛЕС, Джордж

(Wallace, George, 1919—1998), американский политик

Сегрегация сегодня, сегрегация завтра и сегрегация навсегда!

Речь при вступлении в должность губернатора Алабамы 18 янв. 1963 г.

Knowles, p. 799

УОЛПОЛ, Гораций

(Хорас) (Walpole, Horace, 1717—1797), английский писатель

Легче было завоевать Восток, чем решить, что с ним потом делать.

Письмо к Хорасу Манну от 27 марта 1772 г.

Knowles, p. 801

УОЛПОЛ, Роберт

(Walpole, Robert, 1676—1745), британский политик, в 1721—1745 гг. премьер-министр

Ваше Величество, в этом году в Европе убито в сражениях 50 тысяч человек, но ни одного англичанина.

Поделиться с друзьями: