Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цивилизация Древней Индии
Шрифт:

Тем временем в регионах Декана письменность становилась все более совершенной и утонченной. В центральной Индии в V и VI вв, вырабатывается тип письма, в котором засечки северных шрифтов заменяются четырехугольными значками. Письмо южного Декана и Цейлона так стремительно округлялось, что уже в Средние века приобрело свой современный вид. В то же время тамильский язык породил угловое письмо грантха, которое еще иногда используется в стране тамилов для санскрита и от которого произошел современный тамильский алфавит. Таким образом, в конце нашего периода алфавиты Индии мало отличались от современных алфавитов.

Народам азиатского юго-востока была известна письменность Индии, и в особенности южной Индии. Наиболее древние из дошедших до нас записей Юго-Восточной Азии, обнаруженные на Борнео, Яве и в Малайзии и датируемые IV и V вв., составлены на очень правильном санскрите и переданы системой письма, соответствующей письменности первых Паллавов. Несмотря на очевидное различие, все системы письма Юго-Восточной Азии (кроме, естественно, арабской и римской письменности, принятых у малайцев и индонезийцев) восходят к брахми. Индийский тип письма используется в таком удаленном от места его появления регионе, как Филиппины.

Что касается происхождения в эпоху Ашоки второго вида письма, называемого кхароштхи (термин,

который можно перевести как «губа осла»), то оно, бесспорно, восходит к арамейскому алфавиту, который был широко распространен в ахеменидской Персии и известен на северо-западе Индии. И кхароштхи, и арамейское письмо читаются справа налево, большинство знаков кхароштхи обнаруживает сходство с арамейскими буквами. Письмо кхароштхи было приспособлено к фонетике индийского языка за счет введения новых букв и графических знаков для обозначения гласных, которые отсутствовали в арамейском языке. Считается, что кхароштхи было адаптировано под влиянием брахми, но приоритет того или другого остается гипотетическим. Кхароштхи, в сущности, уже почти не использовалось в Индии после III в. н. э., но оно еще несколько веков сохранялось в Центральной Азии, где были обнаружены многочисленные документы на пракрите, записанные кхароштхи. В последующие эпохи в Центральной Азии письмо кхароштхи было заменено разновидностью гуптского алфавита, на основе которого развилась современная тибетская письменность.

Чаще всего в качестве материала для письма использовался пальмовый лист талипот (талапатра, олаи — в тамильском языке), высушенный, размягченный, надрезанный и разделенный на полосы. Для книги соединяли несколько таких полос, которые связывались вместе бечевкой, продетой в сделанное в центре листа отверстие или, если объем был велик, — в два отверстия, расположенные с двух концов. Книга, как правило, снабжалась деревянной обложкой, залакированной и выкрашенной. В районе Гималаев, где трудно было достать сухие пальмовые листья, их заменяли корой березы, которая, надлежащим образом обработанная и размягченная, была вполне для этого пригодна. Наряду с этими материалами использовали хлопок или шелк, а также тонкие листы из дерева или бамбука. Документы гравировались на листах меди. Не исключено, что в северной Индии применялась бумага, изобретенная в Китае в начале II в. н. э.; в любом случае, ее широко использовали в Центральной Азии.

На большей части территории Индии чернила получали из черной сажи или древесного угля, а писали тростниковым пером. На юге буквы в основном наносили на пальмовые листы с помощью острой палочки, а лист затем посыпали тонким слоем черной сажи. Этот способ давал четкое и точное очертание букв и позволял писать очень тонко; вероятно, это и привело к появлеНадо угловых букв тамильского алфавита.

Литература

Ведическая литература

Мы уже говорили о четырех «Ведах», брахманах и упанишадах. Некоторые из этих текстов имеют неоспоримое художественное достоинство, главным образом некоторые гимны «Ригведы» и некоторые эпизоды первых упанишад; тем не менее большая часть этой литературы все-таки суха и монотонна и требует значительного усилия воображения.

Гимны, составляющие «Ригведу» и созданные большим числом авторов, отличаются крайней разнородностью стилей и неравноценной значимостью. Хотя их составление растянулось на несколько веков, даже самые ранние из этих поэм являются результатом долгой предшествующей традиции, имеющей строгие метрические правила и жесткие литературные каноны.

Сборник разделен на десять «кругов» — мандал, или книг. Книги II–VII, приписываемые разным родам жрецов, содержат наиболее древние гимны; книги I, VIII и X — более поздние, особенно некоторые части книги X, а книга IX — собрание гимнов богу Соме, взятых из других частей «Ригведы». Эти гимны содержат множество повторов и в большинстве своем очень похожи друг на друга.

Учитывая архаичный характер языка и неясность некоторых аллюзий, интерпретация большинства пассажей остается сомнительной. Мы приводим здесь несколько переводов высокохудожественных гимнов. [10]

10

В оригинале гимны приведены во французском переводе Луи Рену.

Перевод Т. Елизаренковой в стихотворном переложении В. Тихомирова.

ГИМН ПУРУШЕ

1. Вот Пуруша тысяченогий тысячеглав тысячеглазый землю кругом плотно облегший возвышался на десять пальцев. 2. Вот Пуруша он Мирозданье он над бывшим и над грядущим он владычит и над бессмертьем ибо растет жертвой питаясь. 3. Сам великий сам необъятный Пуруша себя необъятней он в живущих только на четверть три четвертых в небе бессмертно. 4. Ввысь Пуруша на три четвертых здесь остался только на четверть и отсюда он проницает всех ядящих всех не ядящих. 5. От него Вирадж народилась сам же Пуруша от Вираджи народившийся разрастался землю кругом плотно облегши. 6. Боги ткали жертводаянье принесен был Пуруша в жертву маслом жертвенным весна стала лето костром жертвою осень. 7. На соломе жертвокропленный стал Пуруша перворожденный сам он жертва стал первожертвой жертвой богов садхья и риши. 8. Сам он жертва сам расчлененный стал горячим жертвенным маслом сам из масла сделал живущих в небесах в лесах и в селеньях. 9. Стал он жертва стал расчлененный песнопением-славословьем стихотворным
стал он размером
и словами стал заклинаний.
10. Стал он жертва конем и всякой тварью стал с двумя челюстями от него быки народились от него же козы и овцы. 11. А когда Пурушу разъяли на сколько частей разделили рот и руки как нарекали называли бедра и ноги. 12. Нарекли его рот брахманом его руки стали раджанья его бедра назвали вайшья его ноги родили шудру. 13. Дух его луной обернулся солнце оком его сияет губы стали Агни и Индрой обратлось ветром дыханье. 14. Воздух пуп его земля ноги из главы же небо явилось ухо стало странами света так богами был мир устроен. 15. Семь поленьев в срубе костровом трижды семь в костре для сожженья боги ради жертводаянья привязали Пурушу-жертву. 16. Жертвой в жертву жертве боги воздали так впервые было жертводаянье возвратилась эта сила на небо где остались садхья прежние боги 1. ( Ригведа, X, 90)

Есть также гимны, передающие глубокое чувство природы. Наиболее примечательные из этой серии посвящены Ушас, богине утренней зари, и Ратри, олицетворяющей ночь. Мы приводим выдержки из гимна Ушас.

…Сверкающая водительница богатых даров Показалась: яркая, она открыла нам врата. Приведя в движение живой мир, она явила нам богатства. Ушас пробудила все живые существа. Лежащего ничком щедрая (побуждает) к передвижениям, Другого — к поискам пищи, к богатству, Плохо видящих — к тому, чтоб видеть далеко. Ушас пробудила все существа. Того — к власти, этого к славе, иного к поискам Величия, этого — заниматься своими делами. Чтобы видны были различные образы жизни, Ушас пробудила все существа. Эта дочь неба явила себя, Ярко пылающая юная женщина в светлых одеждах, Повелевая надо всем земным добром, Зажгись здесь сегодня, о счастливая Ушас! Она идет вслед за толпой минувших (зорь), Первая из грядущих непрерывной чередой, Ярко пылая, Ушас, что поднимает (всё) живое, Но никогда не пробуждает мертвого.

<…>

Отвращающая враждебность, охраняющая закон, рожденная в законе, Благосклонная, вызывающая богатые дары, Несущая добрые предзнаменования, приглашающая богов: Здесь, Ушас, сегодня зажгись, о самая лучшая! Бесконечно зажигалась раньше божественная Ушас, И сейчас здесь зажглась, щедрая, И будет зажигаться она (все) последующие дни. Нестареющая, бессмертная, странствует она по своим законам. Она засверкала украшениями на пороге неба. Богиня сняла черный наряд. Пробуждая (все существа), на алых конях Приезжает богиня на колеснице, в которую легко запрягать (коней).

<…>

Поднимайтесь! Живой жизненный дух нашел на нас. Прочь ушел мрак, приближается свет. Она освободила путь, чтобы двигалось солнце. Мы пришли (туда), где продлевают срок жизни. Вожжами речи погоняет возница — Прославляющий певец ярко сверкающие зори. Зажгись здесь сегодня для воспевающего (тебя), о щедрая! Воссвети нам срок жизни, богатый потомством! (Те) зори, богатые коровами, богатые крепкими мужами, Что ярко сверкают для почитающего (их) смертного — Пусть тот, кто выжимает сому, достигнет их, дающих коней, При вызывании песней щедрых даров, как при (призыве) Ваю. Мать богов, лик Адити, Знамя жертвы, высокая (богиня), — воссияй! Зажгись, оказывая честь нашей молитве! Укорени нас в роде (людском), о обладающая всем желанным! То яркое богатство, которое привозят зори, Благое — для того, кто приносит жертву (и) трудится, Пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна, Адити, Синдху, Земля и Небо! [11] (Ригведа, 1, 113)

11

Перевод Т. Елизаренковой.

Поделиться с друзьями: