Цветок в его руках
Шрифт:
– Но это только твои предположения?
– Поблизости должна водиться дичь. Потому что на прошлой неделе Макс принес нам оленя, а на позапрошлой – пару кроликов.
– Он так платит за твои услуги?
– Нет, просто он очень милый.
– Милый убийца и грабитель банков?
Луэлла упрямо выдвинула подбородок.
– Макс ни в чем не виноват.
– Это решать не нам с тобой, а суду присяжных, – отрезал Диган, прежде чем выйти из комнаты.
Глава 5
Закери и Мэри Каллахан пили кофе на переднем крыльце своего дома на ранчо, когда вдали
– Ты ждешь гостей сегодня? – спросил жену Закери.
– Нет, – покачала головой Мэри.
– У меня тоже нет друзей, которые приезжали бы в экипаже. Не видишь, кто в нем?
– Он недостаточно близко, – пробормотала Мэри, прищурившись. – Но похоже, там две шляпки, так что, полагаю, это Роуз Уоррен с горничной.
– Но охранники – не люди Уоррена. Я бы узнал лошадей. И по-моему, ты говорила, что Роуз приезжала вчера, когда я был на ранчо.
– Это так. Но Тиффани и Хартер скоро едут в Нью-Йорк. А Роуз очень тревожится за их брак. Не можешь же ты осуждать ее потому, что она сама хочет посмотреть, получается ли у них…
– Но со свадьбы прошла всего неделя. А эти двое почти не выходят из спальни, так что никто ничего еще не знает.
– Собственно говоря, я сама бы волновалась, если бы они не оставались в спальне. Или прошло так много лет, что ты не помнишь, как было, когда мы только обвенчались? – хмыкнула Мэри.
Он подался вперед и нежно поцеловал жену.
– Если бы не ранчо, которое требует постоянного присмотра…
– Напомню тебе эти слова сегодня вечером, – хихикнула Мэри.
Оглянувшись на клубы пыли, Закери заключил:
– Думаю, ты права. Уж больно крупное перо на одной шляпке. Ни у кого в городе, кроме нашей невестки, нет такой шляпы, если не считать ее матери.
– Я ошиблась. Вряд ли Роуз распаковала свои шляпки. И раньше, когда жила здесь, никогда не носила такие. Предпочитает широкие поля. Такие, как у меня. Чтобы лицо не загорело.
– Тогда я сдаюсь.
– Прекрасно. Если сдержишь любопытство еще на несколько минут, точно узнаешь, кто едет в гости, – посоветовала Мэри.
Когда экипаж остановился у крыльца, Мэри встала, чтобы приветствовать визитеров, и на ходу добавила:
– Или не узнаешь.
Молодая женщина определенно была не из Нэшарта или какого-то соседнего города. Если бы не ее богатая одежда – синий шелк, эти черные волосы, голубые глаза и возраст – около двадцати пяти лет, Мэри предположила бы, что это Дженнифер Флеминг, которую Фрэнк Уоррен выписал из Чикаго на должность экономки. Та девушка, которой подражала Тиффани, когда Дженнифер была их экономкой. Мэри не могла отвести глаз от модного наряда приезжей. Три ряда коротких оборок спускались по обе стороны ее короткого жакета, от плеч до талии, а в центре шел ряд перламутровых пуговиц. Еще один ряд оборок пересекал ее юбку, которая была задрапирована сзади под турнюр. Подумать только, это всего лишь дорожный ансамбль, и все же он может затмить самый модный наряд на любой вечеринке в Нэшарте.
Перед ней была леди, богатая городская леди, и теперь любопытство Мэри перевесило интерес супруга. Леди такого сорта не появляются в Монтане без очень веской причины.
Ее спутница была старше и не так элегантно одета. Двое сопровождающих, ехавших по обе стороны повозки, тоже были не местными парнями: городские костюмы, котелки
и ремни с пистолетными кобурами. Определенно, это профессиональные охранники. Один спешился, чтобы помочь женщинам спуститься. Закери встал и поднялся на крыльцо. Мэри последовала за ним. К крыльцу направились только молодая леди и ее компаньонка.– Мистер и миссис Каллахан, полагаю? – спросила девушка.
– Здесь полно Каллаханов и более чем одна миссис, – буркнул Закери.
Леди пришла в восторг, несмотря на уклончивый ответ.
– Значит, я приехала по верному адресу. Я Эллисон Монтгомери. Это моя горничная Дениз. Мы прибыли из самого Чикаго, чтобы найти моего жениха Дигана Гранта. Детективы, которых я наняла, проследили за ним до вашего ранчо.
– Вы немного опоздали, – покачал головой Закери. – Диган работал на меня. Но теперь его работа закончена. Он уехал на прошлой неделе, после свадьбы.
Лицо Эллисон омрачилось:
– Он женат?..
– Нет. Женился наш сын Хантер, – поспешно вставила Мэри. – Но Диган никогда не упоминал о невесте.
– Да он и о себе никогда не говорил, – ухмыльнулся Закери.
– Не могу сказать, что не разочарована, – вздохнула Эллисон. – Жаль, что его здесь нет. Не знаете случайно, куда он мог поехать?
– На запад, то есть он может быть где угодно, – ответил Закери.
– А вдруг Хантер знает больше? – воскликнула Мэри. – Закери, сходи за ним, а я пока принесу кофе. Прошу, проходите в гостиную, мисс Монтгомери. Там куда прохладнее в это время дня.
– Спасибо, вы очень любезны, – поблагодарила Эллисон и поднялась на крыльцо в сопровождении горничной.
Подойдя к спальне молодых, Закери постучал:
– Хантер, ты мне нужен внизу.
– Уходи, па, я занят, – завопил Хантер.
Но отец легко перекрыл его голос:
– Так прекращай свои занятия и приводи свою жену. У нас…
– Тиффани тоже занята, и я не собираюсь ей мешать. Проваливай!
Закери прислонился ухом к двери и услышал смешок, затем страстный стон. Он выразительно закатил глаза, немного подумал и снова стал колотить в дверь:
– Приехала невеста Дигана и хочет знать, где его найти. Это действительно не может ждать.
Ровно через секунду Хантер открыл дверь, придерживая расстегнутые штаны. Больше на нем ничего не было.
– У Дигана есть невеста? Не верю!
– Пойди, сам посмотри.
Одевшись, Хантер и Тиффани поспешно сбежали вниз. Но замерли, как вкопанные, увидев женщину, сидевшую на диване в гостиной. Хантер сначала решил, что отец попросту придумал уловку, чтобы выманить их из спальни, в которой они провели всю неделю. Но Тиффани знала, что свекор не станет шутить насчет невесты Дигана, так что не удивилась при виде молодой красавицы и подошла, чтобы представиться.
Хантер помедлил, виновато улыбнулся Мэри и поцеловал в щеку. Та поставила поднос с кофейником, который только сейчас принесла в гостиную.
– Доброе утро, ма… А что, сейчас утро?
– Ты бы знал, какое сейчас время дня, если бы не решил провести здесь медовый месяц.
– Но в Нью-Йорке придется каждый день ездить по магазинам. Когда-нибудь мы туда доберемся.
– Тогда веди себя прилично. У нас гости.
– Вижу, – буркнул Хантер, усаживаясь на подлокотник дивана, поближе к жене. Но при этом у него был крайне негостеприимный вид. Устремив взгляд на Эллисон Монтгомери, он сказал: