Дело беглой медсестры
Шрифт:
– Велик ли санаторий?
– Небольшая лечебница в предгорье, вдали от тумана и смога. Тихая местность, закрытые веранды и все в таком роде.
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку.
– Это тебя, Пол.
Дрейк подошел к телефону.
– Алло! – Недолго послушал, затем сказал: – Минутку. Я дам указания. – И повернулся к Мейсону: – Перри, Гамильтон Бергер впустил репортеров поговорить с Керби. Разворачивается драматическое интервью в последнюю минуту перед тем, как идти в суд, и Керби все рассказывает.
– Посмотри, нельзя ли узнать содержание разговора? – спросил Мейсон.
Дрейк передал просьбу своему агенту, несколько минут послушал его.
– Мой агент в общих чертах
– Наркотики там, конечно, были, – подтвердил Мейсон. – Но кто и когда их туда положил?
Дрейк пожал плечами.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Я иду в суд. Между прочим, как зовут тетю Керби?
– Миссис Шарлотта Бумер.
– А как называется санаторий?
– Санаторий в Батте.
– Какой номер ее комнаты?
– Комната одиннадцать. А зачем?
– О, пока не знаю. Возможно, захочу проверить это.
– Уже проверили, – сказал Дрейк устало, – и поверь мне, Перри, я проделал большую работу. Ты пожелал проверить каждого посетителя Керби, и я точно все сделал.
– Была только эта посетительница?
– Только эта.
Мейсон сказал:
– Вот повестка с вызовом в суд. Передай ее миссис Бумер.
– Как свидетельнице защиты? – спросил Дрейк.
– Да.
– Она не сможет прийти, Перри. Она парализована.
– Если смогла навестить Керби, то сможет прийти и в суд, – возразил Мейсон. – Пусть прибудет в кресле на колесиках. Если понадобится, пошлите за ней машину «Скорой помощи».
– Это будет нелегко, Перри. Она возьмет справку у врача, и они заявят, что ты докучаешь старой женщине, нарушая судебный процесс, и…
– Я все это знаю, – прервал Мейсон, – но проследи, чтобы повестку вручили.
– Но, Перри, она не сможет… Она совсем ничего не знает о деле.
– Кроме того, что ей рассказал Керби.
– Но Керби не… Я понимаю. Конечно… Но тебе вот с чем придется столкнуться, Перри. Окружной прокурор по поводу этой повестки поднимет шум, заявит, что ты мешаешь судопроизводству, будет возражать, скажет, что ты желаешь с помощью этой свидетельницы…
– И я все расскажу ему, – сказал Мейсон.
– У тебя должны быть веские доказательства, а не догадки, Перри, у тебя должно быть некоторое основание сделать заявление. И потом, конечно, он может поставить условия…
– Ты, –
перебил Мейсон, – вознамерился просветить меня относительно закона?Дрейк ненадолго задумался, затем усмехнулся.
– Черт возьми, нет. Но это выглядело именно так.
Глава 18
Зал заседания судьи Телфорда был забит до предела, когда секретарь объявил слушание дела «Народ против Мальден».
– Защита готова, – доложил Мейсон.
Гамильтон Бергер ответил на его вызов:
– Обвинение готово.
– Если суд позволит, – елейно произнес Бергер, – как я понял, мистер Мейсон не хочет, чтобы округ нес большие ненужные расходы. В конце концов, это дело однажды уже слушали. Его пришлось закрыть по чисто формальной причине. Теперь я требую от членов суда поставить условием, чтобы улики, полученные во время предыдущего слушания, могли считаться полученными по этому делу. У меня есть копии всех тогдашних показаний, и, если мое условие будет принято, я представлю оригиналы суду, передам одну копию мистеру Мейсону, а другую оставлю себе. Не вижу целесообразности повторять скучную длительную процедуру представления доказательств, которые уже были предъявлены в этом же суде и по этому самому делу.
– Нет нужды спорить. – Мейсон сделал жест согласия. – Условие принято, если я буду иметь право подвергать любого свидетеля, который был вызван во время первого предварительного слушания, дальнейшему перекрестному допросу.
– Если суд позволит, – сказал Бергер, – это может стать очень утомительным. Отвод может свести условие на нет.
– Почему? – спросил судья Телфорд.
– Это может чрезмерно затянуть дело.
– Но, – терпеливо объяснил судья Телфорд, – если вы отклоните это условие, снова вызовете свидетелей и зададите им те же самые вопросы, тогда и мистер Мейсон имеет право задать на перекрестном допросе те же вопросы, которые он задавал раньше, и у него будет также право задать дополнительные вопросы.
– Да, я это допускаю, – согласился Бергер.
– Следовательно, его условие сэкономит ваше время, время суда и время свидетеля, а также защитит права клиентки.
– Очень хорошо, – отступил вяло Гамильтон Бергер, – я сделаю уступку. Могу заявить, что в этом деле есть вопросы, требующие компетентного совета, по этой причине я намерен привлечь коллегию адвокатов, и я не хочу…
– Минутку, – прервал судья Телфорд, стукнув своим молоточком. – Я считаю это замечание неуместным. Суд проследит, чтобы вопросы, не относящиеся к данному делу, не рассматривались и чтобы не было личностных пререканий между членами суда. Теперь это вам понятно, мистер Бергер?
– Да, ваша честь.
– Очень хорошо. По предложению мистера Мейсона улики, которые были представлены в предыдущем слушании дела «Народ против Мальден», рассматриваются как улики и в данном слушании при условии, что у мистера Мейсона остается право подвергать дальнейшему перекрестному допросу любого свидетеля, давшего показания на предыдущем судебном разбирательстве. Теперь представьте своего следующего свидетеля, мистер обвинитель!
– Сержант Голкомб, – провозгласил Бергер.
Сержант Голкомб вышел вперед, дал присягу, назвал свое имя, местожительство и должность. Гамильтон Бергер спросил:
– Вы предприняли попытку определить местонахождение лечащего врача доктора Мальдена?
– Да, сэр. Я определил.
– Вы нашли этого зубного врача?
– Единственный зубной врач, которого я смог найти, лечил доктора Мальдена около семи лет назад.
– Что именно вы предприняли, сержант?
– Связался с дантистами и попросил просмотреть записи, чтобы проверить, лечился ли у кого-нибудь из них доктор Мальден.
– И скольких вы нашли?
– Только одного.
– Кто это был?