Дело о воющей собаке
Шрифт:
Женщина озадаченно посмотрела на него.
– Судя по разговорам, которые мне удалось сегодня подслушать, – заметила она, – дело оборачивается весьма скверно для меня.
Охранявший подсудимую помощник шерифа придвинулся ближе к ней. Клод Драмм, куривший сигарету в коридоре, вернулся в зал. Он вновь обрел уверенность в себе и излучал превосходство над адвокатом, который вынужден зарабатывать на жизнь судебными процессами, вместо того чтобы наслаждаться ежемесячным жалованьем, выдаваемым с той регулярностью, с которой правительственные чиновники расходовали деньги налогоплательщиков.
Фрэнк
– Они нашли трупы! – крикнул он, подбегая к Мейсону.
Адвокат взял одну из газет, держа ее так, чтобы изумленный взгляд Клода Драмма мог различить заголовки.
«Особняк миллионера – фабрика убийств» – красовался на первой полосе заголовок, набранный крупным шрифтом. Ниже сообщалось более мелко: «Тела Картрайта и его жены обнаружены под полом гаража Форбса».
Клод Драмм сел, выпучив глаза. Судебный пристав пронесся по залу с газетой в руке и скрылся в кабинете судьи. Один из зрителей также вошел с газетой, что-то возбужденно лопоча. Через несколько секунд он уже был окружен людьми, слушавшими его, затаив дыхание.
Драмм склонился вперед.
– Могу я взглянуть на эту газету? – спросил он.
– Пожалуйста, – отозвался Перри Мейсон, протягивая ему второй экземпляр.
Телма Бентон быстро подошла к Клоду Драмму.
– Я должна с вами поговорить, – сказала она.
Мейсон, быстро проглядев статью, передал газету Фрэнку Эверли:
– Прочитайте это, Фрэнк. Похоже, «Кроникл» наткнулась на сенсацию.
– Но почему полиция об этом не знала?
– Возможно, они договорились с друзьями из офиса шерифа, чтобы те помалкивали, пока газету не пустят в продажу. Если бы это стало известно в главном управлении, новость попала бы во все газеты города.
Взглянув на часы, Мейсон встал, потянулся, зевнул и направился в кабинет судьи Маркхэма.
Судья сидел за столом, читая газету. На его лице было написано недоумение.
– Простите, что беспокою вас, судья, – сказал Перри Мейсон, – но время, отведенное на перерыв, подходит к концу, а мне необходимо завершить допрос этого свидетеля до конца заседания. Думаю, вполне возможно, что сегодня нам удастся довести дело до конца.
Судья Маркхэм внимательно посмотрел на Мейсона. Его глаза блеснули.
– Интересно, с какой целью… – Он не окончил фразу.
– Что вас интересует, судья? – осведомился Мейсон.
– Не знаю, должен ли я это обсуждать, – нахмурился судья Маркхэм, – но меня интересует ваше странное требование позволить вам завершить сегодня перекрестный допрос свидетеля.
Перри Мейсон молча пожал плечами.
– Либо, – продолжал судья, – вы самый удачливый из всех адвокатов, либо самый ловкий – не могу решить, какой именно.
– Я всегда считал, что судебное дело подобно айсбергу, – уклончиво ответил Мейсон. – Невооруженный глаз видит только фрагмент, а основная часть скрыта под водой.
Судья поднялся.
– Как бы то ни было, адвокат, – сказал он, – вы можете продолжать допрос.
Перри Мейсон вернулся в зал. Судья Маркхэм почти сразу же появился из кабинета. Пристав несколько секунд стучал жезлом,
требуя порядка, пока его призывы не были услышаны. Публика сновала туда-сюда, обмениваясь возбужденными комментариями.Наконец порядок был восстановлен. Присяжные заняли свои места. Перри Мейсон опустился на стул, судя по всему, абсолютно не тронутый удивительными событиями последних минут.
– Телма Бентон вызывается для продолжения перекрестного допроса, – объявил судья Маркхэм.
Клод Драмм поднялся с места.
– Ваша честь, – заговорил он, – события приняли поразительный и абсолютно неожиданный оборот. Я знаю, что, учитывая обстоятельства, ваша честь не потребует от меня упоминать о сущности этих событий, по крайней мере перед жюри. Но я чувствую, что мое присутствие как заместителя окружного прокурора, знакомого с фактами этого дела, настоятельно необходимо во многих местах, и ходатайствую о переносе заседания на завтрашнее утро.
Судья Маркхэм посмотрел поверх очков на Перри Мейсона.
– У вас есть возражения, адвокат? – спросил он.
– Да, – ответил Мейсон, вставая. – Права обвиняемой требуют, чтобы перекрестный допрос данного свидетеля завершился на этом заседании. Я упоминал об этом перед началом допроса и достиг соглашения с обвинителем.
– Правильно, – подтвердил судья. – Ходатайство о переносе отклонено.
– Но ваша честь должны понять… – взволнованно начал Драмм.
– Довольно, – прервал судья Маркхэм. – Решение принято. Продолжайте, мистер Мейсон.
Перри Мейсон устремил на Телму Бентон долгий обвиняющий взгляд.
Она опустила глаза, переминаясь с ноги на ногу. Ее лицо стало белым, как стена позади.
– Насколько я понял из ваших показаний, – медленно начал Мейсон, – Пола Картрайт уехала из дома на Милпас-драйв в такси утром семнадцатого октября.
– Верно, – кивнула Телма.
– Вы видели, как она уезжала?
– Да, – тихо отозвалась она?
– Должен ли я понимать, – повысил голос Перри Мейсон, – что вы видели Полу Картрайт живой утром семнадцатого октября этого года?
Телма неуверенно закусила губу.
– Прошу занести в протокол, – вежливо произнес Мейсон, – что свидетельница колеблется.
Клод Драмм вскочил на ноги.
– Это абсолютно несправедливо, – заявил он. – Я возражаю против этого вопроса. Прежде всего, он спорный, к тому же его уже задавали и получили ответ, и, наконец, он не соответствует правилам перекрестного допроса.
– Протест отклонен, – сказал судья Маркхэм. – Занесите в протокол, что свидетельница колеблется перед ответом.
Телма Бентон подняла взгляд, в котором застыл панический страх.
– Не могу сказать, что видела ее в буквальном смысле, – заговорила она. – Я слышала шаги вниз по лестнице от ее комнаты, видела такси, стоявшее у дома, и женщину, севшую в такси, которое вскоре отъехало. Мне казалось само собой разумеющимся, что эта женщина – миссис Картрайт.
– Значит, вы не видели ее? – настаивал Перри Мейсон.
– Нет, – тихо признала она. – Не видела.
– Далее, – продолжал Мейсон, – вы идентифицировали это письмо как написанное почерком миссис Картрайт.