Дерзкий и Властный
Шрифт:
по щекам девушки. — Я делала все, что могла. Я убаюкивала его. Пела ему.
Укутывала в холодное одеяло. Даже пыталась накормить его перетертыми крекерами.
Я уже решилась позвонить в скорую, когда появился доктор Бекмен. Остальное, ты
знаешь.
— Крекеры? — Лиам посмотрел на свою бывшую жену, словно она совсем
потеряла рассудок. — Этим ты собиралась накормить страдающего рвотой ребенка?
— Я думала, это поможет успокоить его желудок. Мне это помогает. Я не знала,
что еще сделать.
Может правда, наконец, выйдет наружу...
— Ты его мать, разве не так?
Избегая его пронзительного взгляда, девушка потянулась к коробке с
салфетками, которая стояла на столе рядом с ней, и изящно высморкалась. Завершив
процедуру, она вскочила с кресла и бросилась к мусорной корзине. Вместо того чтобы
вернуться на место, она принялась расхаживать по комнате.
— Гвинет? — Лиам не позволил ей игнорировать его вопрос.
— Я-я... — она снова повернулась к нему, румянец начал заливать ее щеки. Она
устало выдохнула. — Лиам...
Лишь одним словом, Гвинет просила о жалости, которую он не испытывал.
Мужчина изогнул бровь:
— Отвечай.
Медленно и неохотно, девушка пересекла комнату, снова подойдя к нему.
— Ох, к черту все это!
Лиам вспомнил, как слышал именно этот тон после того, как застал свою жену за
изменой. У него волосы встали дыбом.
— Сядь и объяснись. Сейчас же.
Она снова села, осторожно ерзая, чтобы не потревожить ягодицу, по которой он
ее шлепал, и протянула руку, чтобы погладить его по колену. Их взгляды встретились,
и женщина, должно быть, заметила, что его терпение было уже на исходе.
Гвинет убрала руку:
— Прежде, я должна сказать, что никогда не хотела, чтобы ситуация вышла из-
под контроля. Но... Кайл — не твой сын.
218
Дерзкий и Властный. Шайла Блэк
Лиам сдержал победную улыбку:
— Мы не занимались сексом той ночью в Нью-Йорке после гребаного
благотворительного вечера, так ведь?
— Когда я пригласила тебя в свой номер, ты не отказал. Но отрубился сразу, как
только снял штаны.
И его бывшая жена выглядела расстроенной из-за этого.
Облегчение ударило мужчину прямо в грудь. Приятно знать, что ему не нужно
было снова дезинфицировать свой член.
— Кайл и не твой сын тоже. Так?
— Нет. — Она снова начала заламывать руки. — Он сын Китти и Джорджа.
— Твоей сестры?
Она только вышла замуж, когда они с Гвинет развелись.
Теперь кусочки головоломки этого обмана начали вставать на свои места. Его
бывшая разработала эту изощренную уловку и манипулировала им. Она разрушила
душевный покой Рейн. Ради чего? Лиам не мог понять ее мотивы.
Мужчина не мог поверить в то, что у него когда-то были чувства
к этойэгоистичной, меркантильной сучке.
Ярость, подавляемая до этого момента, начала медленно закипать.
— Ты настолько лишена совести, что хотела ввести меня в заблуждение с
отцовством? Ну, ты и наглая. После твоей измены, думаю, я не должен был
удивляться, что у тебя нет различий между добром и злом.
Резко поднявшись, Лиам засунул сжатые кулаки в карманы брюк.
Человек, сидящий в другом углу комнаты ожидания, прочистил горло и
поспешно удалился.
— Ох, Лиам... — всхлипнула девушка. — Не сердись. Дай мне шанс объясниться.
Тогда ты все поймешь.
Лиам развернулся к ней лицом, изо всех сил сдерживая себя:
— Нет, не дам. Какого черта с тобой происходит, Гвинет?
— Со мной? — Покрасневший нос и припухшие глаза; девушка ткнула в него
пальцем. — А что насчет тебя? Ты позволил Хаммеру испортить себя и превратить в
мерзкого извращенца.
Из ее уст это прозвучало почти как комплимент.
219
Дерзкий и Властный. Шайла Блэк
— Да мне наплевать, что ты думаешь обо мне. Но ты уничтожила каждую
крупицу того чувства, которое я когда-либо испытывал к тебе, когда с таким
презрением обошлась с женщиной, которую я люблю.
— С этой зачуханой бродяжкой? Теряешь хватку. Она...
— Осторожнее выбирай выражения. — Голос мужчины стал ледяным,
предупреждая ее. — Еще один выпад и я не отвечаю за последствия.
Лиам отошел от Гвинет, чтобы успокоиться. Он вытащил телефон, собираясь
сообщить Рейн и Хаммеру хорошие новости. Естественно, батарея села. Черт.
Гвинет подошла к нему сзади:
— Прости. Я потрясена, и не в состоянии здраво мыслить. Ты не представляешь,
через что мне пришлось пройти.
— Ты сама виновата, — напомнил Лиам жестким голосом.
Он хотел сказать больше, но мужчина, который покинул комнату ожидания,
вернулся, стирая воду с губ и мельком взглянув на них.
— У меня в мыслях не было ничего плохого, — продолжала она. — Я просто
хотела, чтобы ты еще раз женился на мне на несколько недель.
Лиаму с трудом удалось не поперхнуться воздухом.
— Жениться на тебе? Снова? Ты совсем спятила. Я чертовски хорошо усвоил
урок с первого раза. — Он схватил Гвинет за запястье и потащил ее обратно к креслу.
— И с чего это ты решила, что я соглашусь?
— Ну, я не имела в виду навсегда. — Она обиженно нахмурилась. — Я думала,
если скину трусики и опять заманю тебя, то тебе это понравится. И я бы унаследовала
компанию стоимостью в миллиард фунтов.
У него отвисла челюсть. Теперь он знал, что его бывшая жена сошла с ума.