Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Девочка Дьявола. Без иллюзий. Книга четвертая _
Шрифт:

— Военно-морской базой, — задумчиво повторила я, складывая два плюс два.

— Это не единственная военная база, — ответила Кармен. — В часе езды от мыса есть еще одна.

“Теперь понятно, что заинтересовало Ричарда на юге Испании. Здесь, скорее всего, и военные верфи имеются”, — про себя усмехнулась я и, осмотревшись по сторонам, уточнила:

— Мы в Испании или на территории Великобритании?

— Мы на территории Испании, в Андалусии. Сам мыс Гибралтар очень маленький, всего шесть с половиной квадратных километров. Даже взлетно-посадочная полоса пересекает автомобильную дорогу, что делает аэропорт уникальным и, отчасти,

опасным, — улыбнулась она.

— Почему мы тогда не приземлились в Гибралтаре? — удивилась я, а Кармен, на секунду задумавшись, ответила:

— Маленькая взлетно-посадочная полоса для такого большого самолета, как ваш.

Между тем, мы продвинулись еще дальше по побережью и оказались в совершенно райском месте среди частных вилл и резиденций, от вида которых захватывало дух.

В этой архитектурной витрине на фоне роскошных морских пейзажей можно было найти здания на любой вкус — от классического средиземноморского до модернизма и авангарда.

— Какая удивительная архитектура, — тихо восхитилась я, рассматривая эти шедевры.

— В 2008 году правительство объявило некоторые из зданий объектами, обладающими культурной ценностью, — с гордостью произнесла Кармен в то время, как наш кортеж уже останавливался у массивных металлических ворот.

Просторная светлая вилла в классическом стиле, с монументальными колоннами и белыми ажурными перилами, выглядела совсем не в духе того, что обычно любил Ричард с его минимализмом.

— Эту виллу предоставил в полное распоряжение мистера Баррета сеньор Агустин дель Алькасар, — торжественно проинформировала Кармен, из чего я поняла, что седовласый господин, который жал руку Ричарду и был тем сам Агустином. — Здесь есть восемь спален, тренажерный зал, бассейн, парк и роскошный вид на море, — между тем продолжала Кармен, рассказывая о достоинствах виллы, как заправский риэлтор, пока мы поднимались по мраморным ступенькам на крыльцо.

Кармен не обманула — вид с огромной террасы зала был захватывающим, если не сказать больше. Я смотрела на синюю, почти черную глубину моря, где вдалеке виднелись белоснежные яхты, вдыхала морской воздух, который трепал без разрешения мои волосы, и улыбалась.

— Ну здравствуй, Испания, — тихо произнесла я.

Глава 29

— Вам нравится? — услышала я голос Кармен и обернулась.

— Это не может не нравиться.

— Значит, вечером вас впечатлит вид на Альборанское море.

— Вечером? — переспросила я.

— Дон Агустин с женой организуют небольшой светский прием по случаю приезда мистера Барретта. Приглашена пресса. Зарезервирован ресторан в “Benabola” в Пуэрто-Банусе. Начало в восемь. Мужчины подъедут туда после деловой встречи.

Я бросила взгляд на ее строгий костюм и, немного поколебавшись, спросила:

— Как одеваются на подобные мероприятия в Испании?

— Что-нибудь неофициальное, светское, но и вечернего платья не требуется. Здесь не придерживаются строго этикета, — улыбнулась Кармен и, увидев, как я поправляю волосы, добавила: — То же самое можно отнести и к прическе.

“Не хочу смотреться вычурно. Надену что-нибудь нарядное, но скромное и попрошу Аврору заплести мне волосы — терпеть не могу салоны красоты и чужие руки в моих волосах”, — кивнула я, вспоминая, взяла ли с собой длинный кружевной сарафан белого цвета от Дольче Габбана в испанском стиле. По идее, стояла

теплая погода, и я не должна была замерзнуть.

— Если вы не устали и не хотите отдохнуть после перелета, мы можем съездить в Сотогранде или Пуэрто-Банус, здесь недалеко по трассе, и вы там подберете себе наряд, — предложила Кармен, вероятно, увидев озадаченность на моем лице. — В воскресенье все закрыто, но в Марине всегда найдутся брендовые бутики, которые открыты для туристов в любой день недели.

— Нет, совсем не устала, — покачала я головой, — но, если честно, я бы предпочла шоппингу осмотр достопримечательностей, если только вас не задерживаю.

— Я в полном вашем распоряжении на всю неделю, — улыбнулась она и, на секунду задумавшись, добавила:

— Мы можем съездить в Марбелью. Старый город с его Апельсиновой площадью вам понравится. Посетим бульвар Дель-Мар со скульптурами Сальвадора Дали. А оттуда можно сразу поехать на вечеринку в Пуэрто-Банус.

Ее слова звучали для меня, как песня, и я, желая поблагодарить женщину, растянула губы в счастливой улыбке, но тут услышала голос Авроры, поднимавшейся на террасу со стороны бассейна.

— Нам, оказывается, и повара выделили. Он уже готовит нам обед. Сейчас Лат с ним на кухне воюет. Вода в бассейне прохладная, но садовник, который, к моему счастью, говорит по-английски, сказал, что бассейн с режимом подогрева. Мне уже показали, где отрегулировать температуру.

— Да, дон Агустин распорядился выделить персонал на виллу, — кивнула Кармен и добавила: — Все служащие высокого класса и говорят по-английски. В частности, ваш повар ранее работал в одном из лучших ресторанов Коста-дель-Соль.

— А можно без обеда? — нахмурившись, посмотрела я на Аврору. — Поедем лучше в Марбелью.

— Нет. Сегодня никаких выездов на экскурсии. Вам нужно пообедать и отдохнуть.

— Есть совсем не хочется! У нас в Сиэтле сейчас раннее утро. И не уставшая я совсем.

— Нет, — отрезала Аврора. — Вы пропустили завтрак в полете.

— Я бы предпочла поездку в Марбелью, — упрямо повторила я. — Там можно где-нибудь перекусить.

Одно дело, следовать режиму для восстановления после болезни, но сейчас я чувствовала себя совершенно здоровой и была полна сил, чтобы поехать к скульптурам Сальвадора Дали и на Апельсиновую площадь.

— В самолете мистер Барретт распорядился не будить вас, но проконтролировать, чтобы вы пообедали и не давали организму больших нагрузок.

Против этих слов я не стала возражать и отступила — Ричарда, в отличие от других, я слушалась и, признаться, мне нравилось подчиняться своему мужчине. К тому же, я видела в подобных распоряжениях мужскую заботу обо мне.

— Мы можем перенести экскурсию на завтра, — услышала я приветливый голос переводчицы, и посмотрела на нее.

— Пообедаете с нами?

Услужливая Кармен поблагодарила за приглашение, но тактично отказалась и добавила, что подъедет за мной в семь с четвертью.

Мы ехали по трассе, я любовалась отблесками моря, заигрывающего с уходящим солнцем, но иногда посматривала на время — стрелки часов уже приближались к восьми, а мы все еще были в дороге.

— Мы не опоздаем? — бросила я тревожный взгляд на Кармен.

— Нет, мы будем вовремя, — успокоила она меня. — Но не беспокойтесь. Для испанцев, особенно для южан, опоздание входит в этикет. Мы очень непунктуальны. Считайте это нашей национальной чертой.

Поделиться с друзьями: