Дезертир флота
Шрифт:
Рыбаки в лодке переглянулись и не слишком уверенно взялись за весла. Истошные вопли низкорослой полуголой фигуры на берегу смущали своей непонятностью.
Квазимодо зашел по колено в воду и, призывно взмахивая рукой, приглядывался к лодке. Ничего вроде суденышко – долбленка, но вполне приличная. Вот только явно не новая. Ну да какой выбор в этом захолустье?
Лодка приближалась. Гребцы вглядывались в незнакомого парня. Квазимодо знал, что сейчас они придержат лодку. Что угодно можно врать, но когда люди видят твою корявую одноглазую физиономию, они всегда придерживают. Монетками, конечно, кого угодно подманить можно, но сейчас этот номер
В лодке разглядели характерные особенности пришельца и тут же бросили грести. Здоровяк встал:
– Эй, а ты чей, парень?
Лодка по инерции двигалась к берегу.
– Я же говорю – утоп он, – жалобно взвыл вор. – Послали нас из города реку мерить. Сам лорд Дагда послал. Работаем, значит, а тут такая оказия…
– Ты толком говори, – потребовал детина. Одинокого мелкого и уродливого парня рыбак явно не боялся. Привычно удерживая равновесие в неустойчивой долбленке, здоровяк подозрительно поинтересовался: – Что ты вопишь как на пожаре?
Мужик постарше дернул его за штанину, убеждая говорить с незнакомцем повежливее. Мало ли что. Имя лорда-регента здесь уважали.
– Очумел, какой пожар?! – завопил в непритворном негодовании Квазимодо. Время уходило на глазах. – Говорю же – утоп он. Искать нужно.
– Да кто утоп? – разозлился здоровяк. – Ты что, одноглазый, с детства придурок?
Больше Квазимодо врать не пришлось. Лодка качнулась, рыбак пошатнулся, вынырнувший за кормой фуа ткнул его ножом в икру. Здоровяк с воплем рухнул в воду. От толчка лодка резко закачалась. В ней истошно заорали. Фуа попробовал залезть в раскачивающийся челн, но старший рыбак, не растерявшись, замахнулся веслом. Ныряльщику пришлось уклоняться. Третий из рыбаков – мальчишка лет десяти – издавал непрерывный, режущий уши вопль, как кошка, которой наступили на хвост.
Квазимодо торопливо плыл к челну. На пути с проклятиями бултыхался ражий парень. Вор показал ему зажатый в руке кукри. Рыбак замолк и торопливо поплыл в сторону.
Фуа вынырнул у кормы, качнул лодку, заставив замахнувшегося рыбака потерять равновесие. Ныряльщик только успел закинуть ногу в челн, как мальчишка с неожиданной прыткостью огрел захватчика по голове черпаком. Деревянный ковш с треском разлетелся, фуа опять оказался в воде.
Квазимодо доплыл до лодки, ухватил за полу рубахи замахнувшегося веслом на фуа рыбака, уткнул лезвие кукри в живот:
– А ну в воду, щучья харя. И щенка забери.
Рыбак выпустил весло, покорно перевалился за борт. Мальчишка сам поспешно сиганул в воду.
– Ты мне еще лодку переверни, зубнюк визгливый, – по-хозяйски прикрикнул вор, забираясь в утлую долбленку. На носу в челн неловко лез фуа. Мокрый Квазимодо поспешно схватил весло.
– Да что ж вы за грабители? Кормится-то мы чем будем? – запричитал благоразумно отплывший в сторону рыбак. – Последнее отбираете.
– Последнее – это у нас самих хотят отобрать. А мы добрые – только лодку берем, жизнь оставляем, – проворчал Квазимодо. – Вы лучше не говорите, что мы лодку забрали. За нами лорд гоняется. Поймает – мы скажем, что вы нам лодку продали. Вздернет он вас на ближайшем дереве.
– Сволочи, – скорбно сказал рыбак и поплыл к берегу. Мальчишка уже бултыхался далеко впереди. Здоровяк, оказавшийся уже на берегу, не оглядываясь, торопливо хромал по направлению к деревне.
– Где
нам девок подобрать? – пробормотал вор. – Хрен знает, где они к берегу выползут.Фуа удивленно глянул через плечо:
– Я думал, ты их бросить хочешь.
– Вот еще. Я же обещал. Да и котелок мой любимый у них остался.
– Тебя разве поймешь, – пробормотал ныряльщик.
– Что тут понимать?! – взъярился Квазимодо. – Греби живее. Еле двигаешься.
– Быстрее не могу. Ногу сводит. Еле доплыл.
– Ножом колол?
– Нет, только ты, такой умный, полководец полумордый, – с раздражением ответил фуа. – Всю истыкал. Да куда там тыкать? Как кочерга железная. Сухопутный из меня теперь ныряльщик.
– Это от холода. Или от подвала. Пройдет твоя нога, – пробормотал Квазимодо.
Фуа промолчал.
Лодка быстро двигалась вдоль берега. Вечерние тени уже легли на прибрежные кусты. Работая веслом, Квазимодо глянул на прыгающих под ногами рыб – в качестве трофеев друзьям достался рыбацкий улов, снасть с грубыми ржавыми крючками и не менее грубая острога на побелевшем от старости кривоватом древке.
– Надо было с мужика рубаху снять, – пробормотал вор.
– Что? – не понял фуа.
– Я говорю – куда бабы наши гладкие запропастились? Гляди, уже у деревни плывем.
Показалась первая хижина, затем вторая, лежащие на берегу лодки. Дети исчезли, зато откуда-то из-за домов доносились шум и крики.
– Давай к берегу, – мрачно сказал вор. – Кажется, рыжая попалась.
Лодка подошла к берегу, Квазимодо спрыгнул в воду.
– А ты, колченогий, здесь жди. Посматривай. Если что, Ныр, я не обижусь, если один уйдешь.
– Пошел ты, – пробормотал фуа.
– Да я-то пошел. – Прихватив острогу, Квазимодо захлюпал к берегу.
Рыжая, привычно держа кинжал у горла заложницы, пятилась к огородам. Но на сей раз такая тактика успеха не приносила. Десятка два селян обступали разбойницу полукругом. Орали все: леди Атра, навьюченная узлами и похожая на чересчур голую бродячую торговку, звонко сулила награду за верность и освобождение, бабы выли, мужчины ругались, дети визжали за спиной у взрослых. Какой-то мужик с клочковатой бородой громко науськивал двух худых псов. Только рыжая разбойница пятилась молча, щеря свою сотню зубов.
– Собак убери, курвец драный! – заорал вор, подбегая к сборищу.
На него оглянулись все, даже дети перестали визжать.
– Чего столпились? Баб не видели?
Одна из рыбачек ойкнула, упершись взглядом в пустую глазницу и глубоко распаханную шрамами щеку незнакомца.
– Разошлись, живо! – скомандовал вор, охотно демонстрируя себя во всей красе.
Люди попятились. Наглый голос в очередной раз произвел впечатление.
– К берегу, и быстро, – скомандовал вор рыжей, указывая путь отступления у себя за спиной.
Девчонка толкнула пленницу, и леди Атра опомнилась.
– Убейте его! Сотню монет от лорда Дагда и от меня тому, кто убьет одноглазого! И место в замке… – Серебряный голосок, срываясь на визг, разнесся над всей деревней.
Квазимодо с пренебрежительной улыбкой шагнул к благородной леди, ударил в ухо. Красивая голова мотнулась на шее. Звонкий голос оборвался.
– Что, бесноватых никогда не видели? А ну пошла к лодке. – Вор толкнул девушек к берегу. Ошеломленная леди Атра побрела вперед, подталкиваемая своей рыжей конвоиршей. Квазимодо двинулся следом.