Дипломаты, шпионы и другие уважаемые люди
Шрифт:
Там же делали операцию и мне. И, как в дореволюционной земской больнице, забыли внутри посторонний предмет. Чем не по Чехову?!
Один русский врач, работающий в Америке, объяснил мне:
— Русские врачи лечат больного, а американцы — болезнь, — и добавил: — Если правильно поставят диагноз.
Тот, кто утверждает, будто американцы любят быструю езду, ошибается. Когда я впервые попал в США, то был удивлен медленным движением на дорогах.
А однажды мы с Ларисой ехали поездом
Потом поезд поехал. Поехал медленно, очень медленно, иногда без видимой причины останавливался. Временами казалось, что идущие вдоль дороги пешеходы его обгоняют.
Мы отправились в вагон-ресторан. Там сидели пассажиры, на фоне которых я, а мне незадолго до этого исполнилось семьдесят, казался юнцом. Все делалось медленно и как-то очень старомодно, похоже на «Восточный экспресс» Агаты Кристи.
— Не надо удивляться, — объяснял мне потом мой друг Олег С. — Страной руководят нефтяники. Они делают все возможное, чтобы ты не ездил на поездах.
По прибытии в Штаты мне сразу же пришлось выступать перед аудиториями, говорящими только по-английски. В Тунисе я купил учебник английского языка и пытался хоть как-то восстановить забытый после университета язык. Особо я не старался, ибо был уверен, что в США с помощью каких-нибудь ультрасовременных методов в самые кратчайшие сроки начну свободно говорить по-английски.
Но оказалось, что никаких суперсовременных методик по изучению языка в Штатах не было. В Москве уже знали, что такое «погружение», а в Америке считалось «поживешь — научишься».
— Я начинал изучать английский в Тунисе, — говорил я в начале лекции и показывал на карте Тунис. — Продолжил изучать язык в Вашингтоне, — показывал на карте Вашингтон. — Поэтому мои знания, — заканчивал я, — находятся на полдороги, — и показывал на Африку, после чего американская аудитория покатывалась со смеху.
Американцы поражали меня глубокими знаниями в одной узкой области и полным невежеством в смежных областях.
Один мой знакомый окончил Университет Хопкинса в Балтиморе. Он специализировался на творчестве французского писателя Ф. Рабле, знал «Гаргантюа и Пантагрюэль» почти наизусть. Но… не имел ни малейшего представления, кто такой Дюма.
А уж про математику и не говорю.
Знакомая моей супруги, дама с высшим гуманитарным образованием, Карин М., умножала 70 на 100 в столбик и получила 7007.
Однажды глазной врач спросила меня, откуда я родом. Я ответил: «I am from Armenia».
— Армения, — удивилась она. — Где это?
— Это на Кавказе.
— Кавказ — это Кавказские острова? — переспросила она.
Я согласился, а на вопрос, где расположены эти острова, признался, что в Балтийском море.
Она осталась довольна.
Меня приглашали на встречи, совещания, коллоквиумы. Иногда мне кто-нибудь оппонировал. И я терпеливо слушал странные речи.
Журналист Беленький учил меня:
— У американцев особое чувство юмора. Ты никогда не сможешь догадаться, поймут ли американцы твою шутку. Лучше всего проверить новую шутку на какой-нибудь аудитории. И будь уверен: если они рассмеются, то этой шутке будут смеяться во всех аудиториях. И наоборот: если не рассмеялись — не будут смеяться нигде. И не пытайся понять, почему так.
Я много раз потом убеждался в мудрости этого совета.
Например, такой анекдот.
— Как правильно сказать: я произвел фурор или фураж?
— Не знаю. В этих вопросах я не Копенгаген.
Этот анекдот вызывал громовой хохот всегда и везде.
Другой такой же незамысловатый анекдот.
Профессор спрашивает студента:
— Какова температура кипения воды?
Студент отвечает:
— 90 градусов.
Профессор его выгоняет. Через пять минут студент возвращается:
— Вы правы. 90 градусов — это прямой угол.
Этот анекдот приходилось долго объяснять.
Однажды, будучи в Париже, я решил опробовать кредитную карточку Visa, полученную в американском магазине Macy. Аппарат аккуратно выдал мне 200 евро. Через несколько часов я попытался воспользоваться этой же карточкой в ресторане, получил отказ и оплатил счет другой карточкой.
Вернувшись в США, позвонил в Macy. Мне ответили:
— Кто-то снял с вашего счета 270 долларов и 70 центов.
— Ну и что? — удивился я.
— 70 центов! Но автоматы не выдают мелочь.
Бедняга не мог понять, что это долларовый эквивалент полученных мною двухсот евро. Он продолжал:
— Мы послали запрос, и нам ответили, что во Франции нет банковских автоматов, которые выдают разменную монету.
Я поблагодарил его за бдительность.
В пятистах метрах от замка Шенонсо в долине Луары находится стоянка для автомашин. Вокруг — ларьки с сувенирами и маленькие кафе. Там же есть и туалет, одноэтажное здание с лепными украшениями.
Я уже покидал это заведение, когда туда зашла пара американцев — муж и жена. Они заплатили по сорок центов за вход.
— Вам направо, — показала «туалетная дама» мужчине и обратилась к женщине: — А вам налево.
Американцы остановились в замешательстве.
— Но там мы встретимся? — спросил мужчина.
Так как «туалетная дама» не говорила по-английски, а американцы — по-французски, я выступил в роли переводчика:
— Они спрашивают, встретятся ли они в туалете.
— Зачем? — обалдела она.
Я немного послушал объяснение американцев и перевел ошалевшей «туалетной даме»:
— Они уверены, что уже пришли в замок.