Дневники безработного
Шрифт:
Айко энергично кивнула, и её обычное воодушевление вернулось с удвоенной силой. Она начала быстро собирать оставшиеся материалы, напевая какую-то популярную песню себе под нос.
Глава 27. Высокомерная Нао?
На следующей неделе Хироши действительно встретился с родителями Айко — строгой, но доброжелательной Сатоко-сан, и её мужем Кенджи-саном, местным рыбаком с обветренным лицом и проницательными глазами. Он рассказал им о талантах их дочери, о её вкладе в проект и о перспективах, которые могла бы открыть для неё карьера в сфере медиа и коммуникаций.
—
К его удивлению, родители Айко внимательно слушали, задавали вдумчивые вопросы и, казалось, были действительно заинтересованы в том, чтобы понять новые возможности, открывающиеся перед их дочерью.
— Мы просто хотим, чтобы она была счастлива и могла обеспечить себя, — объяснила Сатоко-сан. — И чтобы не пожалела о своём выборе, когда станет старше.
— Я понимаю, — кивнул Хироши. — Но знаете, глядя на то, как Айко работает, как загораются её глаза, когда она рассказывает о новых идеях... Я уверен, что она нашла своё призвание. А это уже половина успеха.
В конце разговора Кенджи-сан задумчиво кивнул и повернулся к жене:
— Может быть, нам стоит доверять нашей дочери больше, Сатоко. Она всегда была умной девочкой с хорошей головой на плечах.
Когда Хироши рассказал Айко о результатах разговора, она не могла сдержать слёз радости.
— Вы не представляете, как много это для меня значит, Хироши-сан! — воскликнула она. — Теперь я смогу подать документы на факультет медиа и коммуникаций без чувства, что подвожу родителей.
— Ты заслужила это своим трудом и талантом, — улыбнулся Хироши. — И знаешь что? Когда ты будешь учиться в Токио, "Умиюки" с радостью предложит тебе стажировку или частичную занятость. Мы будем развиваться, и нам понадобятся такие энергичные и креативные люди, как ты.
Глаза Айко расширились от удивления и восторга.
— Вы серьёзно? Это было бы просто потрясающе! Я смогу применять то, что учу, на практике, и... — она вдруг остановилась и с подозрением прищурилась. — Подождите, вы же не предлагаете это из жалости, правда? Потому что я не хочу никаких поблажек, я хочу заслужить своё место.
Хироши не мог не восхититься её прямотой и чувством собственного достоинства.
— Я предлагаю это исключительно из эгоистичных побуждений, — серьёзно сказал он. — Мне нужны талантливые люди в команде, чтобы проект рос и развивался. А ты — один из самых талантливых молодых людей, которых я встречал.
Айко просияла от этих слов и тут же начала выдавать новые идеи для развития проекта, которые она могла бы реализовать во время учёбы в Токио. Её энтузиазм был настолько заразительным, что Хироши поймал себя на мысли: возможно, в будущем "Умиюки" станет не просто магазином, а полноценной платформой для поддержки традиционных ремёсел по всей Японии на базе "Центра океанской культуры". И такие яркие молодые люди, как Айко, будут ключом к этому будущему.
***
Но даже с их помощью объём работы продолжал расти. Именно тогда Хироши вспомнил об Акире.
— Нам нужен кто-то, кто разбирается в автоматизации процессов и масштабировании бизнеса, — сказал Хироши, когда они с Мидори, Изаму и Рей
обсуждали дальнейшее развитие магазина. — И я знаю идеального кандидата.Акира проявил живой интерес к проекту. Высокий, всегда безупречно одетый даже в повседневной обстановке, с внимательным взглядом за стёклами очков в тонкой оправе, он казался скорее профессором из престижного университета, чем жителем прибрежного городка.
— Я наблюдал за вашим развитием с самого начала, — признался он за чашкой кофе в кафе Акико. — И меня впечатляет то, что вы делаете. Это не просто коммерция, это сохранение культуры и поддержка местного сообщества.
— Но у тебя же есть основная работа, — заметила Мидори. — Разве у тебя есть время на ещё один проект, ты и так помогаешь с Центром?
Акира слегка смутился, что было нехарактерно для его обычно сдержанного поведения.
— Если честно, я подумываю о некоторых изменениях в своей профессиональной жизни, — он сделал паузу, осторожно подбирая слова. — Нао приезжает уже на следующей неделе. Она специалист по экологически устойчивым технологиям и бизнес-процессам. Мы давно обсуждали возможность создания совместного проекта, который объединил бы наши профессиональные интересы и... личные цели.
Что-то в тоне Акиры и небольшой паузе перед словами "личные цели" заставило Хироши и Мидори обменяться понимающими взглядами. Очевидно, Нао была для Акиры уже кем-то большим, чем просто коллега.
— Мы были бы рады познакомиться с Нао-сан, — дипломатично сказала Мидори. — И если она тоже заинтересуется нашим проектом, это было бы прекрасно.
Акира кивнул, и его обычно строгое лицо смягчилось едва заметной улыбкой.
— Я уверен, что она заинтересуется. Ваш подход к бизнесу, сочетающий традиции и инновации, экономическую выгоду и социальную ответственность, очень созвучен её собственным взглядам.
Так команда "Умиюки" пополнилась ещё одним ценным участником. Акира взял на себя все вопросы, связанные с масштабированием и оптимизацией бизнес-процессов. Его аналитический ум и опыт работы с большими данными позволили выявить новые рыночные возможности и оптимизировать стратегию продаж.
А когда приехала Нао, проект получил ещё один импульс развития. Хироши и Мидори встретили её на небольшом приёме, который Акира устроил в своём доме, чтобы представить Нао местному сообществу.
Первое впечатление было неоднозначным. Нао оказалась невысокой, хрупкой женщиной с короткой стрижкой и внимательным, изучающим взглядом. Одетая в строгий костюм из экологически чистых материалов, она держалась с той особой прямотой и уверенностью, которая могла показаться высокомерием, если не знать её лучше.
— Такеда-сан, рада наконец познакомиться лично, — сказала она, пожимая руку Хироши с неожиданной силой. — Акира много рассказывал о вашем проекте. Очень интересный подход к сохранению традиционных ремёсел.
Её тон был вежливым, но с оттенком профессиональной оценки, словно она уже анализировала сильные и слабые стороны "Умиюки".
— Называйте меня Хироши, пожалуйста, — улыбнулся он. — И это Мидори, наша креативная сила и связующее звено с местными мастерами.
— Очень приятно, — кивнула Нао, обращаясь к Мидори. — Ваши работы с натуральными красителями весьма впечатляют. Я изучала традиционные методы рисования в рамках своего исследования по экологически чистым производственным процессам.