Дневники безработного
Шрифт:
Её предложение нашло отклик у всех, особенно у Такеши-сана, который признал, что некоторые красители, используемые им для обработки дерева, действительно могли быть вредными для окружающей среды.
— Если вы покажете мне более безопасный способ, который не испортит внешний вид и прочность моих изделий, я готов учиться, — сказал старик, что было значительной уступкой с его стороны.
Нао немедленно взялась за дело, проводя исследования и консультируясь с экспертами по натуральным красителям и безопасным методам обработки дерева. Вскоре она разработала серию мастер-классов для местных ремесленников, показывая им, как модернизировать свои методы, сохраняя
Её педантичность и внимание к деталям оказались бесценными при разработке этих учебных программ. Она не просто предлагала новые методы, но тщательно документировала каждый шаг, создавала подробные руководства и проводила практические демонстрации, убеждаясь, что даже самые консервативные мастера могут легко освоить новые техники.
— Ты удивительная, — сказал ей Акира после особенно успешного мастер-класса, на котором даже самые скептически настроенные старики с энтузиазмом экспериментировали с новыми экологичными материалами. — Ты смогла найти подход к людям, которые десятилетиями не меняли свои методы работы.
Нао слегка покраснела от комплимента — редкая реакция для неё.
— Просто я говорю на языке, который они понимают — языке мастерства и уважения к традициям, — ответила она. — Они видят, что я не пытаюсь изменить суть их ремесла, только сделать его более устойчивым для будущих поколений.
В глазах Акиры промелькнуло что-то похожее на гордость и нежность.
— Именно поэтому я и предложил тебе присоединиться к проекту. Я знал, что ты увидишь не только бизнес-возможности, но и человеческий аспект.
Нао задумчиво посмотрела на него.
— Знаешь, когда ты впервые рассказал мне о "Умиюки", я думала, что это просто интересный бизнес-кейс. Но теперь я вижу, что это гораздо больше. Это... сообщество. Образ жизни.
— И ты можешь представить себя частью этого сообщества? — осторожно спросил Акира, и в его вопросе явно прослушивался более глубокий смысл.
Нао не ответила сразу, но её взгляд, обращённый к океану, был задумчивым и мягким.
— Я начинаю думать, что да, — наконец сказала она тихо. — Здесь есть что-то особенное. Что-то, чего мне не хватало в Киото.
Их руки нашли друг друга, и они стояли так некоторое время, глядя на волны, каждый погружённый в свои мысли о будущем, которое внезапно стало казаться более ясным и обещающим.
Глава 28. Команда творческого хаоса
Апрельское утро встретило Хироши ярким солнцем и лёгким бризом, шевелящим занавески его бунгало(название так и прижилось, хотя по факту, это уже был домик ) . Ночью прошёл дождь, и теперь воздух был наполнен свежестью и тем особым запахом мокрой земли, который напоминал о новых начинаниях. За последние недели крыша была полностью отремонтирована благодаря помощи отца Рей, и теперь Хироши мог спать спокойно, не опасаясь, что проснётся в луже.
Он потянулся, чувствуя приятную усталость после вчерашнего долгого дня. Вечернее собрание по планированию Центра океанской культуры затянулось далеко за полночь, но результаты стоили каждой минуты. Кажется, они наконец-то нашли правильный путь для объединения всех своих инициатив.
Звук входящего сообщения прервал его размышления. Акира, всегда первый на ногах, прислал обновлённую таблицу с распределением задач для команды на следующую неделю. Хироши улыбнулся, глядя на длинный список имён — их маленькая группа единомышленников превратилась в настоящую команду, где каждый вносил свой уникальный вклад.
После завтрака Хироши
направился в "Умиюки" — небольшое помещение рядом с кафе Акико, которое раньше использовалось как склад, а теперь служило одновременно офисом, мини-складом для товаров и шоу-румом для посетителей, желающих увидеть изделия вживую перед заказом онлайн.Подходя к зданию, он заметил Изаму, который что-то оживлённо объяснял Рей и Мидори, указывая на свой планшет. Все трое были так увлечены, что не заметили его приближения.
— Доброе утро, команда творческого хаоса, — весело сказал Хироши, подходя ближе.
Мидори подняла голову и улыбнулась, её глаза светились тем особым светом, который появлялся только тогда, когда она была действительно вдохновлена.
— Хироши! Отлично, что ты здесь. Изаму только что показал нам свою новую разработку — интерактивную карту для Центра, которая интегрируется с "Умиюки". Это потрясающе!
Изаму, обычно сдержанный, тоже выглядел воодушевлённым.
— Смотри, — он протянул Хироши планшет. — Это приложение, которое позволит посетителям Центра не только узнать о местных ремёслах, но и увидеть процесс создания каждого изделия, представленного в "Умиюки", встретиться с мастерами, записаться на мастер-классы и, конечно, приобрести понравившиеся изделия.
Хироши внимательно изучил интерфейс приложения. Оно было интуитивно понятным и эстетически приятным, с дизайном, который явно вдохновлялся работами Мидори — те же плавные линии и цветовая гамма, напоминающая о море в разное время суток.
— Это идеально вписывается в нашу концепцию, — сказал он с искренним восхищением. — Технология на службе традиций, а не наоборот.
Рей, которая до этого молчала, добавила своим мягким, но уверенным голосом:
— А ещё мы думали о том, как сделать Центр и магазин более инклюзивными. Я работала с детьми с особыми потребностями в Токио, и многие наши программы можно адаптировать для них. Представьте мастер-классы по созданию украшений из морского стекла для детей с нарушениями зрения, или занятия сёрфингом для людей с ограниченными физическими возможностями...
Глаза Хироши расширились от этой идеи. Он никогда не рассматривал их проект под таким углом, но это имело абсолютный смысл и полностью соответствовало их ценностям.
— Это прекрасная мысль, Рей, — сказал он. — Надо обсудить это с Кейтой и сёстрами. Уверен, они заинтересуются.
Мидори кивнула, делая заметки в своём скетчбуке.
— Я уже начала работать над серией иллюстраций для тактильных книг об океане и прибрежной жизни, — сказала она. — Они будут с выпуклыми изображениями и текстами на шрифте Брайля. Юки помогает мне с материалами.
Хироши почувствовал знакомое тепло в груди. Вот что делало их сообщество особенным — способность видеть за пределами очевидного, находить новые способы включить всех, делиться не только товарами и услугами, но и заботой, вниманием, пониманием.
— Давайте перенесём эту дискуссию внутрь, — предложил он, указывая на дверь "Умиюки". — У меня есть новости о поставках от Такеши-сана, и я думаю, мы могли бы обсудить, как интегрировать его работы в образовательные программы Центра.
Офис "Умиюки" гудел как улей. Айко сидела за компьютером, обрабатывая утренние заказы и одновременно обновляя страницу в социальных сетях. Акико и Такео расставляли на витрине новые образцы чайных смесей, упакованные в изящные контейнеры с иллюстрациями Мидори. Нао и Акира были погружены в обсуждение финансовых прогнозов, их головы склонились над ноутбуком, заполненным таблицами и графиками.