Доброй ночи, мистер Холмс!
Шрифт:
– Нелл, бери с него по своей максимальной ставке, а если можешь, попроси еще больше, – посоветовала она.
– Мистер Нортон – человек состоятельный. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что он работает не покладая рук. И я до сих пор отказываюсь понимать, почему ты меня не предупредила, что меня ожидает встреча не с отцом, а с сыном.
– Какая нам разница? Важно, что он Нортон. Кроме того, сын и отец из одного теста слеплены: и тот, и другой – высокомерные, заносчивые хамы. А еще меня интересовало твое собственное мнение.
– Так вот, если ты хочешь его знать, спешу тебе сообщить, что, на мой взгляд, у мистера Нортона мало общего с отцом. По крайней мере, он сам зарабатывает себе на жизнь,
– Не так уж он и молод, – поправила меня Ирен. – Он примерно одного со мной возраста, а я в своей области, по сравнению с ним, куда прочнее стою на ногах.
– Пусть так, однако, насколько я могу судить, он очень рано начал учиться, причем отец ему нисколько не помогал либо давал сущие гроши.
– Подумать только, какой молодец, – ледяным тоном промолвила Ирен. – Нам всем в жизни приходится преодолевать те или иные препятствия. Смотри не допусти промашки. С твоей стороны будет ошибкой недооценить твоего нового работодателя. Во-первых, он адвокат, а во-вторых – Нортон, и, значит, надо быть вдвойне осторожной.
На этом мы расстались. Ирен отправилась в театр «Лицеум», а я принялась готовиться к новой работе в Темпле.
День шел за днем, однако, вопреки предсказанием Ирен, Годфри Нортон все никак не хотел демонстрировать свое гнилое нутро. Он относился ко мне с заботой, почти по-рыцарски, подкладывал подушку под спину, задергивал занавески, когда мне в глаза начинало светить солнце, помогал расшифровывать безобразный почерк секретарей. Подобным поведением он напоминал мне кюре, мистера Хиггенботтома, невероятно ласково обращавшегося с прихожанами. У меня нет никаких сомнений, что с супругой он был бы еще нежнее – как же все-таки жаль, что судьба развела наши пути-дорожки, а ведь они могли сплестись воедино!
Я считала, что работа идеально мне подходит, хотя никогда не нашла бы в себе сил признаться в этом Ирен. Район Темпла представлял собой островок тишины и спокойствия в ревущем, гремящем океане Лондона. До переулков Темпла доносился лишь едва слышный приглушенный гул с улицы Флит-стрит, за которой, вздымаясь к небесам, стояли, ощетинившись, башни Королевского суда Лондона, возведенного по приказу королевы Виктории в 1882 году.
И вот, несмотря на то что до беспокойных лондонских улиц было буквально подать рукой, я могла спокойно бродить по напоминавшим Оксфорд и Кембридж тихим, мощенным булыжником переулкам и паркам, расположившимся у безмятежной реки и помнящим времена королевы Елизаветы. Более того, иногда я заходила в очаровательную местную церквушку двенадцатого века, украшенную каменными изваяниями рыцарей, изначально обосновавшихся в этих землях. В церковном приделе нашли свое последнее пристанище первые графы Эссекские и Пембрукские. Тела основателей виднейших английских родов, наряду с останками других рыцарей, по-прежнему покоились здесь, и их нисколько не тревожил шум, едва доносившийся сюда с Флит-стрит.
Чтобы я не таскалась с тяжелым грузом, мистер Нортон купил мне пишущую машинку. Словно Рапунцель волосы, я распутывала написанные витиеватым почерком строки, превращая их в четкий, ясный, строгий печатный текст, занимавший куда меньше места. Мистер Нортон, как и его коллеги, часто отсутствовал, постоянно курсируя в развевающейся мантии и парике набекрень между кабинетом и Королевским судом в убийственной, ни на секунду не прекращающейся гонке.
Как выяснилось, мистер Нортон платил мне достойно, а на Флит-стрит я отыскала прелестную чайную и регулярно пополняла запасы Ирен самыми разными экзотическими восточными сортами чая.
К моему удивлению, после того как я начала работать у мистера Нортона,
ко мне стали обращаться с заказами и другие адвокаты, причем платили они столь же щедро. Я достаточно быстро освоилась с особым юридическим жаргоном. Мне с легкостью давались длинные фразы на латыни. Отец настоял на том, чтобы я выучила этот мертвый язык, но не потому, что испытывал какие-то теплые чувства к католикам, а потому, что латынь лежала в основе английского языка. Отец и не подозревал, сколь сильно она пригодится мне в будущем. Таким образом, дела в Темпле у меня шли прекрасно, и лишь одна загвоздка омрачала в целом прекрасную картину: мне так ничего и не удалось узнать о Бриллиантовом поясе.– Сколько усилий, а все впустую, – через несколько недель посетовала Ирен. – Годфри Нортон до зевоты скучен. Никаких вредных привычек и пристрастий, ни одного недостатка, ни единого подозрительного клиента. Разве что вызывают интерес деньги, которые он регулярно перечисляет в некое заведение под названием «Белый клен». Если получится, узнай, пожалуйста, об этом побольше. Знаешь, Нелл, тебе повезло, что ты не шантажистка.
– Почему? – искренне удивилась я.
– Потому что в этом случае ты умерла бы с голоду. Ты провела два месяца бок о бок с человеком и при этом ровным счетом ничего о нем не знаешь. Как такое может быть – за гранью моего понимания.
– Неправда! Я знаю о нем очень много! Он всегда галантен и обходителен…
– О да, идеальный повод для шантажа!
– Целиком погружен в работу.
– Настоящий святой!
– Всегда опрятно одевается и нисколько не чванится своей внешностью.
– Ну просто образец для подражания.
– Кое-чему ты могла бы у него поучиться, – ехидно заметила я. – Он, в отличие от тебя, нисколько не тщеславен.
– Тщеславие – неотъемлемая часть моей профессии.
– Какой именно?
– Боюсь, ты проводишь слишком много времени в кругу адвокатов. Ты начинаешь меня допрашивать, словно я свидетельница в суде. Тщеславие помогает и сыщику, и актеру. Я хочу срывать овации и в том, и в другом качестве. Впрочем, надо признать, что в силу естественных причин у сыщика аудитория куда меньше.
– Но какая из двух профессий для тебя важнее?
– Разумеется, для меня важнее сцена! Я берусь за детективную работу от случая к случаю, в силу необходимости. Как только я пойму, что прочно стою на ногах и меня не столкнуть со сцены, я вздохну спокойно и махну рукой на все эти мелкие головоломки. Пусть их разгадывают те, кому это нравится, скажем сыщики из Скотленд-Ярда или детектив-консультант мистер Шерлок Холмс.
– Да неужели, Ирен? Порой мне начинает казаться, что ты впрягаешь телегу перед лошадью. Несмотря на все неудачи, твой интерес к Бриллиантовому поясу нисколько не ослабел.
– Поясу? – Ирен изогнула бровь. – Думаю, меня никогда не оставит желание разгадать эту головоломку. Это задачка для настоящего мастера своего дела: революция, особы королевской крови, пропавшие королевские драгоценности – чего здесь только нет! Тут я хочу дойти до конца. Но на все остальное, как только стану известной певицей, я с легким сердцем махну рукой.
Договорив напыщенным тоном эту фразу, Ирен направилась к выходу. Я громко фыркнула ей в след, однако подруга предпочла не обратить внимания на мою реакцию.
– Сегодня, мисс Хаксли, вы что-то витаете в облаках.
Я оторвала взгляд от верхушек деревьев и отвернулась от окна:
– Прошу меня простить, мистер Нортон. Не волнуйтесь, я быстро наверстаю упущенное. – С этими словами я принялась барабанить по клавишам.
– К чему же так терзать несчастную машинку? – рассмеялся Годфри. – Хорошо, коли я вас так смутил, скажу иначе. Сегодня, мисс Хаксли, вы на удивление рассеянны. Что-нибудь случилось?