Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дорогая Памела
Шрифт:

Памела. Еще бы! Он теперь по субботам получает молоко. Настоящее свежее позавчерашнее молоко… (Наливает молоко в блюдечко, уносит кота за бочку.)

Человек театра (с интересом разглядывая ее). Миссис Кронки, у меня в руках нет пьесы, и поэтому я не очень понимаю, что случилось. Вы разбогатели?

Памела. Да! У меня появились настоящие друзья!

Человек театра. Ах, в этом смысле… «не имей сто рублей…»

Памела. Что вы сказали?

Человек театра.

Есть такая русская поговорка… Переводится она следующим образом. Какой у нас официальный курс? Ну, в общем, можно сказать: «не имей примерно шестьдесят четыре доллара, а имей лучше сто друзей».

Памела. Не очень понимаю, при чем здесь шестьдесят четыре доллара, одно лишь скажу, что с появлением мистера Винера, мистера Бозо и Барбары этот подвал превратился в замок чудес… (Показывает на потолок.) Это отремонтировал Брэд. Он великолепный инженер. А Барбара оказалась прекрасной хозяйкой: всюду порядок, занавесочки, салфеточки… Не то что я, грязнуля. А мистер Бозо… О, мистер Бозо – достойный, добрый и поразительно наблюдательный джентльмен. Он иногда берет мою тележку, ходит на какие-то свалки и находит поразительные вещи. То почти новую скатерть, то торшер… Вчера, представьте, принес замечательный новый кофейник…

Человек театра. Вместе с кофе?

Памела. Да. Откуда вы знаете? Кофе был еще теплый… Все таки какие есть добрые и внимательные люди – выбрасывая кофейник, подогревают его…

Человек театра (скептически). Вы очень доверчивый человек, миссис Кронки… У меня нет пьесы, и я плохо помню, что там дальше произойдет, но я скажу вам – вы чересчур доверчивы. Вы все видите в розовом свете. А мир полон негодяев.

Памела. Наверное, сэр. Но мне везет на хороших людей. Вы знаете, как-то я провела опыт: встала на углу улицы и говорила каждому прохожему, что потерялась. Хотела проверить, найдется ли добрый человек, и представьте, двое из восьми немедленно согласились…

Человек театра. Двое из восьми? Немного…

Памела. Много, сэр. Сто процентов. Четверо из восьми не говорили по-английски и не понимали, что я от них хочу. Двое сами потерялись, и мне пришлось их проводить. Так что мне везет на добрых людей…

Человек театра (сокрушенно). Я должен срочно найти пьесу, иначе здесь черт знает что может случиться. Будьте осторожны! Умоляю!.. (Уходит.)

Памела. Барбара, завтрак готов! (Наливает кипяток в чашки.) Брэд, вы хотите кофе или китайский чай? Я нашла несколько новеньких пакетиков.

Брэд (мрачно). Благодарю вас! Я не хочу ничего.

Памела. Немного молока?

Брэд. Миссис Кронки, я читаю газету. И просил бы мне не мешать…

Памела. Только скажите, что бы вы хотели…

Брэд (перебивая). Миссис Кронки, я же сказал: ничего. Неужели не ясно, что это значит? Это значит, что человек хочет, чтобы его оставили в покое!

Памела (с улыбкой). Ну конечно. Извините! Как я сразу не поняла.

Сверху

на лестнице появляется Глория в домашнем халате.

А вот и наша Барбара проснулась.

Глория. Я проснулась два часа назад. И знаете, что потом сделала? Никто не угадает.

Памела. Опять уснула?

Глория. Нет. Я лежала, смотрела на улицу и думала, почему мир такой серый и пасмурный? И пролежав час, я поняла, почему.

Памела. Почему?

Глория. Потому что грязные стекла.

Памела. Потрясающе!

Глория. И знаете, что я с ними сделала?

Памела. Вышибла к чертям собачьим!

Глория. Хуже. Я их помыла! И улица оказалась разноцветной, а погода солнечной.

Памела. Барбара, вы – гениальны!

Брэд. Господи, как они мне надоели… (Поворачивается на другой бок, успев глотнуть из фляги.)

Глория (Памеле). Он опять встал не с той ноги?

Памела. По-моему, он вообще не встал.

Глория. Брэд, тебе не совестно?

Брэд. Заткнись!

Глория. Хорошая работа – лежать на диване и тянуть виски. Это тебе на бирже подыскали?

Брэд. Ты заткнешься или помочь? (Замахнулся флягой.)

Памела испуганно вскрикнула.

Глория. Не бойтесь, Памела! Там на донышке осталось виски, а этого он никогда не выбросит. (Садится за стол, глотает чай.) Вкусный чай. Это из наших старых запасов?

Памела. Ну что вы… Это свежие пакетики, их принес мистер Бозо…

Глория. Брэд! Глотни чаю для разнообразия…

Памела. Я уже предлагала это господину Винеру, он отказался. (Хлопнула себя по лбу.) Дура! И правильно сделал… Человек с похмелья, а я лезу со своим дурацким чаем… (Идет к бочке.) Барбара, вам не попадалась темная пыльная бутыль?

Глория. Там все темные и все пыльные.

Памела. Это особенная. Осталась после мужа… Какая-то удивительная настойка на цветах. Можно два дня поддавать, потом принимаешь одну рюмочку этого снадобья – и все… Голова чистая, изо рта пахнет левкоями… Сейчас! (Спускается вниз.)

Глория подсаживается к Брэду, старается его расшевелить.

Глория. Ну, Брэд… Ну же… неудобно перед Памелой. Она так старается для тебя.

Брэд. Пропади она пропадом!

Глория. Что ты бесишься, не понимаю!

Брэд. Меня бесит, дорогая Бар-ба-ра, что вам здесь все нравится. Вы здесь нашли свое призвание, дорогие компаньоны. Ты моешь стекла, наводишь уют. Сол бегает по помойкам и ворует кипящие кофейники из открытых окон… Скажи, для этого мы собрались втроем? Для этого? Завтра истекает срок страховки!

Глория. Но ведь мы передумали, Брэд.

Брэд. Я лично ничего не передумывал…

Поделиться с друзьями: