Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Нойбрунн уходит.
Герцогиня
Я мать, и я с тобой останусь, Тэкла.Тэкла
Хочу остаться с ним наедине, Так будет легче мне собой владеть.Валленштейн
(герцогине)
Что ж! Пусть она одна с ним остается. Бывает скорбь, когда никто на свете Тебе не может послужить опорой, И если духом ты силён — крепись! В самой себе дочь силу обретет Такой(Намеревается уйти.)
Графиня
(удерживает его)
Куда ты? Стой! Мне Терцки говорил, Что на заре ты покидаешь крепость, А мы здесь остаемся.Валленштейн
Это правда. Отважным людям я вверяю вас.Графиня
Возьми нас, брат, с собой! Не оставляй В уединенье мрачном ждать исхода С такой тревогой и тоской в сердцах! Легко встречать беду лицом к лицу, Но как ужасны муки ожиданья Для тех, кто истомится вдалеке!Валленштейн
Ты говоришь напрасно о беде. Я полон самых радужных надежд.Графиня
С собой возьми нас, Альбрехт. Не бросай В таком углу зловещем: тяжело Мне на душе средь этих стен угрюмых, Где холод склепа сердце леденит. Ах, до чего же страшен этот дом! Ты уведи нас прочь! Сестра, проси! Проси и ты, племянница моя!Валленштейн
Зловещий дух покинет это место, И милым сердцу будет здесь приют.Нойбрунн
Вот шведский капитан!Валленштейн
Оставим их.(Уходит.)
Герцогиня
(Тэкле)
Ты побледнела! Ах, никак нельзя Тебе с ним говорить. Пойдем со мною!Тэкла
Нет, но вблизи пусть остается Нойбрунн.Герцогиня и графиня уходят.
Явление десятое
Тэкла. Шведский капитан. Нойбрунн.
Капитан
(почтительно приближаясь)
Принцесса… Это имя сорвалось Нечаянно… Простите, ради бога!..Тэкла
(с достоинством)
Вам довелось меня увидеть в горе. — Несчастный случай превратил чужого В поверенного сокровенных чувств.Капитан
Вам ненавистен должен быть мой вид, Прискорбное принес я вам известье.Тэкла
Вина моя. Я вырвала его, И рупором моей судьбы вы стали. Но ваш рассказ внезапно прерван был Моим испугом. Жду его конца.Капитан
(нерешительно)
Я только вашу скорбь возобновлю.Тэкла
Спокойна я… хочу спокойной быть.
Что дальше? Как же завязалась битва?
Капитан
Мы в лагере, лишь наспех укрепленном, Под Нойштадтом, не ждали нападенья. Вдруг, под вечер, у леса, — пыль столбом! Влетают в лагерь наши верховые, Кричат, что следом наседает враг. И только мы вскочить успели в седла, Как паппенгеймцы ринулись на нас, Прорвавшись сквозь засеку, а затем В неудержимом, яростном порыве На всем скаку они перелетели Чрез ров, которым стан был обведен. Но храбрость безоглядная далёко Их от своей пехоты увлекла — Ведь только паппенгеймцы за отважным Вождем отважно кинулись…Тэкла вздрагивает. Капитан на мгновение умолкает, но она жестом просит его продолжать.
Мы всею нашей конницей тогда Их спереди и с флангов охватили, Ко рву прижав, а позади него Поспешно строй занявшая пехота Их встретила, ощерясь лесом пик. И, вклинившись в наш тесный, грозный строй, Они вперед или назад податься Уже не в силах были. Тут наш Рейнграф Вождю их крикнул, чтобы он сдавался И завершил с почетом славный бой. Полковник Пикколомини…Тэкла, пошатнувшись, хватается за кресло.
…на шлеме
Был у него приметный всем султан, И развевались волосы по ветру… Дал шпоры, перенесся через ров, За ним весь полк… но вот — свершилось! — конь, Пронзенный алебардой, на дыбы Взвился и прочь отбросил седока, А кирасиры, не сдержав коней, Через него промчались всей лавиной.Тэкла, слушавшая его в ужасе, начинает лихорадочно дрожать, теряя сознание; к ней подходит Нойбрунн и поддерживает ее.
Нойбрунн
Бесценная моя…Капитан
(растроганный)
Я ухожу.Тэкла
Нет, все прошло… Прошу вас, продолжайте.Капитан
Увидев гибель своего вождя, Весь полк пришел в неистовую ярость: Никто не думал о своем спасенье, Как тигр сражался каждый кирасир; Но их упорство разъярило наших, И лишь тогда затихла эта битва, Когда у них последний воин пал.Тэкла
(дрожащим голосом)
А где вы… где… не все вы рассказали.Капитан
(помолчав)
Его мы нынче утром хоронили. Двенадцать знатных юношей несли Украшенный венком лавровым гроб, И Рейнграф на него как знак почета Свой меч победоносный положил. За гробом войско шло. Судьбу героя Оплакивали многие, он всем Известен был своим великодушьем И нрава беспримерной добротой. Ему охотно Рейнграф спас бы жизнь, Но, говорят, он смерти сам искал.