Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Полет

А так враги Британии весь мир Наполнят оскорбительной молвою И торжество благого правосудья В бесстыдное кощунство обратят.

Берли

Вот это и печалит королеву. Ах, если бы злодейка бренный мир Покинула, не преступив границы Британии!

Полет

На то скажу: аминь!

Берли

Иль здесь, в тюрьме, скончалась от болезни!

Полет

От
многих зол господь бы нас упас.

Берли

А впрочем, если случай и поможет, Убийцами нас все же заклеймят.

Полет

Возможно, сэр. Кто людям запретит Иметь свое сужденье?

Берли

И, однако, Где нет улик, там шуму будет меньше.

Полет

А пусть себе шумят! Не многошумной Хулы страшись, а той, что справедлива.

Берли

Ах, и святая справедливость, сэр, Хулы не избегает. Глас народа Всегда за пострадавшего; завистник Чернит того, кто победил в борьбе. Меч судии — под стать мужской деснице, А в женской ненавистен. Род людской — Увы! — не верит в женское бесстрастье, Сопернице несущее беду. Напрасно мы вершили правый суд! Помилованье — право королевы. Она к нему прибегнет; мир осудит Монархию за смертный приговор.

Полет

А это значит…

Берли

(поспешно прерывая его)

Жить ей? Никогда! Ей жить нельзя, никак нельзя! Лишь это И мучит, и тревожит королеву, И сна ее лишает. Я читаю В ее глазах душевную борьбу. Уста ее немотствуют, но взгляд Настойчиво и внятно вопрошает: «Средь слуг моих ужели не найдется Ни одного, который бы избавил От тягостного выбора меня: Дрожать на троне в непрерывном страхе Иль под топор подставить королеву, Сестру мою?»

Полет

Иначе быть не может.

Берли

Нет, может! Полагает королева, Лишь были б повнимательнее слуги…

Полет

Как? Повнимательней?

Берли

Умей они Понять немой приказ…

Полет

Немой приказ?

Берли

Ужели ж надо, получив змею, Заклятого врага на попеченье, Его хранить, как дорогой алмаз?

Полет

(многозначительно)

Бесценней всех алмазов мира — имя И праведная слава королевы. Их сохранить всего дороже, сэр!

Берли

Когда, от графа Шрусбери отняв, Вам, рыцарь Полет, поручили леди, Все думали…

Полет

Надеюсь твердо, сэр: Все думали, что для тягчайшей службы Чистейшие потребовались руки. Клянусь всевышним богом! Ни за что Я званья бы тюремщика не принял, Не думай я: здесь нужен честный
муж.
Хотел бы верить, что лишь доброй славе Обязан я избранием своим.

Берли

Распустим слух, что чахнет леди Стюарт, Что хуже ей, что смерть за ней пришла, — И в памяти людской она угаснет, А ваше имя чисто…

Полет

Но не совесть.

Берли

Своей руки не предоставив нам, Не возбраняйте действовать другому…

Полет

(перебивая его)

Убийцу не пущу я на порог, Пока ее хранят мои пенаты! Мне жизнь ее не менее священна, Чем сан и честь монархини моей. Вы судьи! Так вершите правый суд! А час пробьет, пусть плотники приходят С пилой и топорами, пусть помост Воздвигнут здесь. Шерифу с палачами Открыты двери замка моего. Но от убийц ее я охраняю И, верьте, охраню. Я зла не дам Здесь совершить ни узнице, ни вам!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Вестминстерский дворец.

Явление первое

Граф Кент и сэр Вильям Дэвисон [207] встречаются.

Дэвисон

А, это вы, граф Кент? С турнира, верно? Так празднество закончилось уже?

Кент

207

Вильям Дэвисон — секретарь и член Тайного совета, один из судей Марии.

Как? Разве вы там не были, сэр Вильям?

Дэвисон

Все недосуг!

Кент

Тогда вы пропустили Прелестнейшее зрелище — и вкуса, И рыцарской отваги образец. Собранью показали, как твердыню Безгрешной Красоты хотело штурмом Желанье взять. Лорд-маршал, сенешаль И с ними десять рыцарей английских Твердыню эту храбро защищали; На приступ шел французской знати цвет. Сначала вышел вестник, предложивший — В изящном мадригале — замку сдаться; Ответил с вала лорд-казнохранитель. Тут грянул залп, и тысячи букетов, Округу напоив благоуханьем, Посыпались из крохотных мортир. Но тщетно! Дерзкий приступ был отбит, И со стыдом Желанье отступило.

Дэвисон

Пугающее знаменье, милорд, Для сватовства французского!

Кент

И, полно! Все это шутки! А дойдет до дела, Твердыня сдастся, надо полагать.

Дэвисон

Уверены вы в этом? Я — ничуть.

Кент

Все важные статьи мы отстояли, Во всем сошлись с французской стороной. Согласен герцог лишь в своей часовне Латинские обряды соблюдать, А на́ людях религии английской Держаться. Если б только вы видали Восторг толпы, едва разнесся слух Об этом! Вся Британия боялась, Что может умереть она бездетной И что страна, лишь воцарится Стюарт, Под иго папы снова подпадет.
Поделиться с друзьями: