Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Лейстер
Так казалось, сэр. Прошли года в искательстве упорном, В притворстве ненавистном… Рыцарь, нет! Я должен сбросить тяжкий гнет молчанья! Счастливым я считаюсь?.. Если б знали Завистники, что значат эти цепи! Я десять долгих лет ее тщеславью Пожертвовал, [214] горчайших десять лет! Покорствовал султанше своевольной, Как жалкий раб сераля! Был игрушкой В ее неверных, взбалмошных руках — Сейчас ободрен нежностью ее, А через миг презрительно отвергнут, То214
Я десять долгих лет ее тщеславью // Пожертвовал… — Связь Лейстера и Елизаветы продолжалась около тридцати лет.
Мортимер
Мне вас жалко, граф!Лейстер
И вдруг — уже у цели! — услыхать: Другой похитит плод твоих усилий! Свое страданьем купленное право Супругу молодому уступить! Покинуть сцену, где давно привык Я первенствовать рядом с королевой! Не только руку, и благоволенье Елизаветы уступить пришельцу! Ведь женщина она, а он красив…Мортимер
Он сын Екатерины; это значит? В науку страсти нежной посвящен.Лейстер
Так рушились мечты мои… За доску Спасительную я хотел схватиться В ужасный час крушенья, и мой взгляд Упал на ту, что я любил когда-то… Опять Марии облик несравненный Возник передо мной, опять и юность И красота в права свои вступила. Заговорило сердце, не тщеславье: Какой я клад утратил! С содроганьем И с ужасом смотрел я на мученья Страдалицы безвинной. И в душе. Внезапная надежда шевельнулась: Спасу ее и с ней соединюсь! Благоприятный случай мне помог Открыть ей обновившееся сердце. А из письма вот этого я вижу, Что я прощен, что мне наградой будет Она сама, когда ее спасу.Мортимер
Не слишком вы радели о спасенье. Ведь приговор над ней произнесен, И сами вы за казнь голосовали. Понадобилось чудо, нужно было, Чтоб я, ее тюремщика племянник, Проникшись светом веры, обратился В спасителя нежданного ее, Иначе б и письмо к вам не попало.Лейстер
О, сколько мук мне испытать пришлось! В ту пору, сэр, ее перевели От Толбота к тому, кто вам роднею Доводится, под бдительный надзор. Пути пресеклись к ней. Я должен был Слыть недругом Марии перед миром. Не думайте, однако, что на плаху Я дал бы ей взойти. Нет, я уверен, — Теперь и впредь! — что казнь не совершится. А там найдутся средства для спасенья.Мортимер
Они нашлись. Доверье за доверье! Так знайте же, лорд Лейстер, я решил Ее освободить. Затем и прибыл Я в Англию с друзьями королевы…Лейстер
Что?.. Страшно слушать вас! Так вы хотели…Мортимер
Насильно отворить ее темницу. Нас много. Час спасенья недалек!Лейстер
Вас много, вы сказали? Боже мой. В какую бездну вы меня влечете! Так им известны помыслы мои?Мортимер
Ничуть, милорд! Без вас составлен план, Без вас его и выполнят. Хоть жаждет Она от вас спасенье получить.Лейстер
Вы, стало быть, ручаетесь, что имя Мое не называлось в их кругу?Мортимер
Ручаюсь, граф! Но неужели весть О помощи пугает вас, и только? Ведь вы, милорд, ее спасти мечтали? И вот нашлись, негаданно-нежданно, Сообщники отважные, а вы Скорей сомнений, чем надежд, полны.Лейстер
Ее похитить? Рыцарь, этот шаг Опасен!Мортимер
Не опасней промедлений!Лейстер
Опасен, говорю я, и безумен!Мортимер
(с горечью)
Да, для того, кто обладать ей хочет. Но мы спасти хотим ее, милорд, А потому дерзнем…Лейстер
Ах, юный друг! Для дел опасных вы чрезмерно пылки.Мортимер
А вы в вопросах чести слишком вялы.Лейстер
Тенета тайные я вижу всюду.Мортимер
И я их вижу, но хочу порвать.Лейстер
Безумство — даром жизнь свою проставить!Мортимер
Опасливость — не добродетель, лорд.Лейстер
Иль Беббингтона участь вас прельщает?Мортимер
Иль Норфолька вам доблесть недоступна?Лейстер
Он к алтарю невесту не повел.Мортимер
Но доказал, что был ее достоин.Лейстер
Погибнем мы — погибнет и она.Мортимер
Щадя себя, ее мы не спасем.Лейстер
Не внемля ни рассудку, ни советам, Вы в ярости сметете все, что было Направлено по верному пути.Мортимер
По верному? Не вами ль он проложен? Как думали вы уберечь Марию? А что, милорд, когда б и впрямь я был Тем извергом, потребным королеве? Что, если б я, ее приказу верен, Соперницу убил? Каким бы средством Вы воскресили мертвую ее?Поделиться с друзьями: