Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Елизавета
Мне стыдно, Берли, Смертельно стыдно! Как же он дерзнул!.. Унизить я соперницу хотела, А сделалась посмешищем сама!Берли
Теперь ты видишь: прав я или нет?Елизавета
Да, тяжко я наказана за то, Что не держалась мудрого совета! Но как могла ему не верить, в клятвах Любовных заподозрить западню? Кому же верить, если этот лжет? Он, вознесенный мною так высоко, ВсехБерли
А он тебя бесстыдно предавал, Был заодно с твоим врагом заклятым.Елизавета
Она заплатит кровью за обиду! Составлен приговор?Берли
Как ты велела, Монархиня.Елизавета
Она умрет! И он За нею вслед отправится на плаху! Его из сердца выбросила я! Любви не стало! Месть в груди клокочет! Сколь высоко вознесся он, столь низко Он и падет! Пусть памятником гнева Послужит он монаршего, как прежде Служил примером слабости моей. Он пред судом предстанет, и закон К изменнику да будет беспощаден!Берли
Но он придет, оправдываться станет…Елизавета
Как может оправдаться он? Уликой — Ему письмо. Ясна его виновность, Как божий день.Берли
Но ты так милосердна! А вид его, былого чувства власть…Елизавета
И видеть не хочу его, злодея! Вы отдали приказ, чтоб не пускали Его ко мне?Берли
Так повелел я страже!Паж
(входит)
Граф Лейстер!Елизавета
У! Презренный! Не хочу Его я видеть. Так и передайте, Что не хочу.Паж
Я не дерзну милорду Сказать такое. Он мне не поверит.Елизавета
Я так его возвысила, что слуги Дрожат не предо мной, а перед ним!Берли
(пажу)
Его принять не может королева.Паж уходит в нерешительности.
Елизавета
(помолчав)
А если, лорд… А если… оправдаться Он все же сможет? Вдруг все это — сети, Расставленные той презренной тварью, Чтоб с лучшим другом разобщить меня? Она хитра! Она могла нарочно Письмо такое написать, чтоб в сердце Мне подозренье бросить, а его Низринуть в бездну…Берли
Взвесь, о королева…Явление шестое
Те же. Лейстер.
Лейстер
(насильно раскрывает дверь и входит с властным видом)
Хотел бы я взглянуть на наглеца, Что преградил мне доступ к королеве!Елизавета
Презренный!Лейстер
Мне в приеме отказать! Когда она доступна лорду Берли, Так мне в сто крат доступнее.Берли
Милорд, Вы слишком смелы! Вам не разрешили…Лейстер
А вы так слишком дерзки на язык! Как? Разрешенье? Нет здесь при дворе Такого, лорд, кто смел бы возвещать О разрешеньях мне и о запретах!(Смиренно приближается к Елизавете.)
Из собственных твоих монарших уст…Елизавета
(не глядя на него)
Прочь с глаз моих, обманщик недостойный!Лейстер
Не добрую мою Елизавету, Я Берли слышу, моего врага, В твоих словах! Моей Елизавете Я говорю: ты слушала его, Так выслушай меня.Елизавета
Что ж, говорите! Вину свою умножьте новой ложью!Лейстер
Сперва пусть удалится посторонний. Уйдите, лорд! Когда я говорю С монархиней, нам с нею соглядатай Не надобен.Елизавета
(Берли)
Останьтесь здесь, милорд!Лейстер
К чему здесь третий, повторяю я? С возлюбленной моею королевой Я речь веду, на давность прав моих, Священных и незыблемых, надеясь. А потому я требую, чтоб лорд Покинул нас!Елизавета
К лицу ль вам эти речи!Лейстер
А разве нет? Не я ли тот счастливец, Высоко вознесенный над людьми Монаршею твоею благостыней? Мой гордый сан — дар сердца твоего. И этот дар, хотя б ценою жизни — Свидетель бог! — сумею отстоять! Пускай же он уйдет! И двух минут Достаточно, чтоб нам договориться!Елизавета
Вам обойти меня уж не удастся!Лейстер
Нашелся лжец, вполне успевший в том Я ж честно к сердцу твоему взываю. И то, на что решился я пойти В расчете на любовь твою, открою Лишь любящей, тебе. Нет надо мной Суда иного, чем монаршье сердце!Елизавета
Презренный лжец! Оно-то вас теперь И осудило!.. Где письмо?Поделиться с друзьями: