Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Елизавета
Ответ в его названье, сэр!..Дэвисон
Ты хочешь, чтоб он тотчас был исполнен?Елизавета
(содрогаясь)
Об этом я и думать не решаюсь.Дэвисон
Так хочешь ты, чтоб я его берег?Елизавета
(скороговоркой)
НаДэвисон
Я? Боже правый! Нет! Чего ты хочешь?Елизавета
(нетерпеливо)
Хочу о злополучном этом деле Не слышать больше ничего! Хочу Иметь покой желанный — и навеки!Дэвисон
Еще одно лишь слово, королева! Прошу тебя! Как быть с приказом этим?Елизавета
Я все сказала. Вот ведь наказанье!Дэвисон
Сказала? Ничего ты не сказала! Благоволи, монархиня, припомнить, Когда и где…Елизавета
(топнув ногой)
Несносно!Дэвисон
Сжалься! Сжалься Над немощным слугой! Я в должность эту Вступил недавно. Мне язык неведом Дворов и государей. Вырос я Среди ничтожных, маленьких людей. Вооружись терпением со мной! Не поскупись на слово поученья, Чтоб понял твой слуга, в чем долг его!(Подходит к Елизавете с умоляющим видом; та поворачивается к нему спиной; он стоит в отчаянии, потом решительным тоном.)
Возьми ее, возьми назад бумагу! Она мне пальцы жжет! Пускай послужит Тебе другой, не я, в кровавом деле!Елизавета
Исполните же свой служебный долг.(Уходит.)
Явление двенадцатое
Дэвисон, вслед за ним Берли.
Дэвисон
Ушла! Оставила меня в сомненьях С ужасной этой грамотой! Что делать? Хранить ее? Отдать на исполненье?(Вошедшему Берли.)
Как хорошо, что вы вернулись, лорд! Вы эту должность мне препоручили, Увольте же меня! Ее я принял, Не зная, сколь ответственна она. К безвестности меня былой верните — Там я на месте, а не при дворе.Берли
Что с вами, сэр? Прошу вас, успокойтесь! А как приказ монархини?Дэвисон
Она Ушла во гневе. Дайте мне совет. Меня терзают адские сомненья! Вот тот приказ. И он подписан.Берли
(живо)
Как? Неужто? Дайте мне!Дэвисон
Не смею.Берли
Что?Дэвисон
Она неясно изъявила волю…Берли
Неясно? Ведь приказ подписан. Дайте!Дэвисон
Не знаю сам: давать иль не давать Его на исполненье? Что мне делать?!Берли
(настойчиво)
Без промедления отдайте в руки Его мои, — иль сами вы погибли!Дэвисон
Погибелью грозит и торопливость.Берли
Отдайте! Вы с ума сошли? Глупец!(Вырывает бумагу и поспешно уходит.)
Дэвисон
Куда вы? Стойте!.. Он меня погубит!(Бежит за ним.)
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Комната первого действия.
Явление первое
Анна Кеннеди, в глубоком трауре, с заплаканными глазами. Погруженная в большую, тихую печаль, она запечатывает пакеты и письма; часто порыв тоски заставляет ее прерывать работу, и тогда она тихо молится. Входят Полет и Друри, также в черных одеждах, за ними множество слуг вносят посуду, золотую и серебряную, зеркала, картины и другие предметы роскоши, которые они устанавливают в глубине сцены. Полет вручает кормилице шкатулку и бумагу, поясняя мимикой, что в ней опись принесенных вещей. При виде всей этой роскоши ее душевная боль возрастает; ее охватывает глубокая скорбь. Между тем как все удаляются, входит Мельвиль.
Кеннеди
(завидев его, вскрикивает)
Мой добрый Мельвиль! Вот и повстречались…Мельвиль
Да, Кеннеди, мы встретились опять…
Кеннеди
И после долгой, горестной разлуки…Мельвиль
Мучительная, горестная встреча!Кеннеди