Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Все молчат.

Ну, кто же? Отвечайте мне!

(Фрисгарду.)

Вперед! Кто ты такой? А он в чем провинился?

(Передает сокола слуге.)

Фрисгард

О господин, я верный воин твой И часовым поставлен здесь, у шляпы. А этот мной сейчас изобличен: Он поклониться шляпе отказался И, по приказу, мною был задержан. Но чернь отбить преступника хотела.

Геслер

(помолчав)

Неужто императором
и мной,
Наместником, ты так пренебрегаешь, Что шляпу ты не захотел почтить, Которой я испытываю вас? Злой умысел ты этим только выдал.

Телль

Простите, сударь! Я не из презренья — По безрассудству ваш приказ нарушил. Будь я другой, меня б не звали Телль. [238] Помилуйте, я впредь не провинюсь.

238

Будь я другой, меня б не звали Телль. — Намек на созвучие Tell и toll (нем. — безрассудный, шальной, шалый).

Геслер

(помолчав)

Ты мастерски, стрелок, владеешь луком И в меткости едва ль кому уступишь?

Вальтер

Да, это правда!.. С яблони собьет Мне яблоко отец хоть в ста шагах. [239]

Геслер

Что, это сын твой, Телль?

Телль

239

Да, это правда… С яблони собьет // Мне яблоко отец хоть в ста шагах. — Шиллер вставил эти два стиха позднее, по совету Гете. «Так как Шиллер, — рассказывает Гете, — сам всегда смело приступал к действию, то он не был охотником до основательных мотивировок… Он непременно хотел, чтобы Геслер сорвал яблоко с дерева и заставил сбить его выстрелом с головы мальчика. Это для моей натуры было невозможно, и я уговорил его, чтобы такая жестокость имела свое основание хотя бы в том, что мальчик Телля сам превозносит ловкость своего отца и говорит ландфохту, что отец его может сбить яблоко с дерева в ста шагах. Шиллер сначала не соглашался, но под конец сдался на мои представления и просьбы и сделал так, как я ему посоветовал» (Эккерман. Разговоры с Гете).

Да, мой сынок.

Геслер

А есть еще?

Телль

Их двое у меня.

Геслер

Которого ты сына больше любишь?

Телль

Они мне оба дороги равно.

Геслер

Ну, если с яблони ты в ста шагах Сбиваешь яблоко, то покажи мне Свое искусство, Телль… Возьми свой лук… Да при тебе он, впрочем… С головы Сшиби у сына яблоко стрелой… Но только ты получше целься, Телль, И первой же стрелою попади; А промахнулся — с жизнью распростишься.

Все поражены ужасом.

Телль

Чудовищный вы отдали приказ… Неужто вправду?.. С головы сыновней… Нет, сударь, нет, вам это не могло Прийти на ум… Нет, боже упаси Такой приказ отдать отцу всерьез!

Геслер

Ты яблоко у сына с головы Собьешь сейчас, как я того хочу.

Телль

Чтоб в голову родного сына метил Родной отец?.. О нет, уж лучше смерть!

Геслер

Стреляй, не то погибнешь ты
и сын твой!

Телль

Что, стать убийцей своего ребенка? Как видно, нет у вас детей… Понять Вам не дано родительское сердце.

Геслер

Э, Телль, как стал ты вдруг благоразумен! А говорят, что ты большой мечтатель, Живешь не так, как все другие люди. Что почудней ты любишь… оттого Я по тебе такой и подвиг выбрал. Там, где другой задумается, ты, Закрыв глаза, решаешься на все.

Берта

О, не шутите так с народом, сударь! Они бледны, дрожат… Им не привычно Затейливые шутки ваши слушать.

Геслер

А кто сказал вам, будто я шучу?

(Срывает яблоко с висящей над ним ветки.)

Вот яблоко… Живей! Посторонитесь! Шаги отмерить!.. Восемьдесят хватит… Ни больше и ни меньше… Он хвалился, Что в ста шагах сразит любую цель… Ну, так стреляй, — смотри ж, не промахнись!

Рудольф Гаррас

О, боже!.. Это уж не шутка… Мальчик, Ты на коленях вымоли пощаду!

Вальтер Фюрст

(тихо Мельхталю, который с трудом сдерживается)

Сдержитесь, Мельхталь, я вас умоляю!

Берта

(ландфохту)

Довольно, сударь! Ах, бесчеловечно Отцовским сердцем так играть. Уж если Бедняга за проступок свой ничтожный И должен быть казнен, то он, о боже, Десятикратно муки смерти вынес. Пусть невредим он в хижину свою Вернется. Вас он знает! Этот час И Телль, и внуки Телля не забудут.

Геслер

Эй, расступитесь!.. Отчего ты медлишь? Ты виноват, тебя казнить я вправе; Но милостиво, Телль, твою судьбу Искусству рук твоих же я вверяю. Нельзя роптать на приговор суровый Тому, кто сам своей судьбы хозяин. Ты мелким глазом похвалялся. Ладно! Так покажи, стрелок, свое искусство; Достойна цель, награда велика! Попасть стрелою в черный круг мишени Сумеет и другой, но мастер тот, Кого не подведет его искусство, Чей верен глаз и чья рука не дрогнет.

Вальтер Фюрст

(бросаясь перед Геслером на колени)

О господин наместник, мы вас чтим, Но пощадите! Я вам половину Отдам добра, возьмите даже все, Но вы отца от страшных мук избавьте!

Вальтер Телль

Ах, дедушка, ты перед ним не падай! Он злой. Ну, где мне стать? Я не робею. Ведь мой отец бьет птицу на лету, — Он сердце не пронзит родного сына.

Штауффахер

И вас не тронет детская невинность?

Рёссельман

Есть бог на небесах, и перед ним В своих делах дадите вы отчет!

Геслер

(указывая на мальчика)

Его вон к той привязывайте липе.

Вальтер Телль

Привязывать? Меня? Я не хочу! Я, как ягненок, тихо, чуть дыша, Стоять там буду. Если же меня Привяжете, я стану отбиваться.
Поделиться с друзьями: