Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Древнее зеркало. Китайские мифы и сказки
Шрифт:

– Для чего ты призвал нас?

Еще через мгновение прибыли божества, обитающие в мире смертных: дух горы Лушань, дух реки Цзянду, дух озера Пэнли и многие другие. Все они поспешили в присутственный зал.

Почтенный Тянь вопросил:

– Дочь управителя этой области была убита во время родов бесчинствующим духом. Поступок этот – вопиющее беззаконие. Известно ли вам об этом?

Все упали ниц и, не поднимая взора, ответили:

– Знаем.

Тогда он вновь спросил:

– Почему же ничего не сделано, чтобы восстановить справедливость?

И вновь все разом почтительно доложили ему:

– Вынести дело на суд должен истец.

Таков установленный порядок. Но ни от кого жалоб не поступало, а потому мы и не могли принять законных мер.

– Знает ли кто-нибудь имя преступника? – осведомился почтенный Тянь.

Один и присутствовавших сообщил:

– Это некий князь У Жуй из уезда По. Жил он во времена Западной Хань {131} , и ему принадлежал тогда тот самый дом, в котором проживает ныне отец убитой. Князь У Жуй и сейчас такой, какой прежде был, – воинственный и своевольный: захватывает чужие земли, чинит обиды, совершает злодеяния, и люди бессильны против этого самоуправца.

131

Западная Хань – династия, правившая с 206 г. до н. э. по 8 г. н. э.

Почтенный Тянь молвил:

– Послать за ним.

И через мгновение перед ним предстал У Жуй, связанный по рукам и ногам. Старец стал допрашивать его, но тот заперся и ни в чем не признался. Тогда приказано было послать за дочерью Ци Туя. И долго все молча слушали, как жена Ли обвиняла своего убийцу. Под градом обвинений У Жуй свою вину признал, но всячески оправдывался:

– После родов она так ослабела и обессилела, а увидев меня, так напугалась, что умерла от страха. Я же не трогал ее, только палкой ударил по пологу…

– Не все ли равно, чем убить человека, ножом или палкой?

Приказано было схватить князя У Жуя и препроводить в Небесное ведомство. Затем старец Тянь велел справиться, сколько лет еще суждено было жить на свете жене Ли. Прошло немного времени, и писец ответил:

– Она должна была бы прожить еще тридцать два года, считая с этой минуты, и родить четырех сыновей и трех дочерей.

Тогда старец, обращаясь к толпе приближенных, сказал:

– Жене Ли отмерена долгая жизнь, и, если не воскресить ее, тем самым нарушен будет законный порядок. Как вы смотрите на это, господа сановники?

Тогда выступил вперед старый писец и сказал:

– Помнится мне, в царствование Восточной Цзинь {132} случайно погиб один человек из Еся при весьма сходных обстоятельствах. Тогда вашу должность исполнял Гэ Чжэнь-цзюнь, и вот какой он нашел выход. Он соединил вместе все души погибшего, и когда человек этот возвратился в мир живых, то ни в речах своих и повадках, ни в желаниях своих и пристрастиях, ни видом своим, ни походкой – словом, ничем не отличался он от других людей. Только когда срок его жизни истек, не нашли его мертвого тела.

132

Восточная Цзинь – династия, правившая с 317 г. по 420 г. н. э.

Почтенный Тянь спросил:

– Что значит «соединить души»?

Писец ответил:

– У каждого, кто рождается на свет, три высшие души и семь животных. После смерти

они разлетаются в разные стороны, и корню жизни не на что опереться. Поэтому нужно соединить их вместе в единое тело и обмазать это тело мазью, приготовленной из клювов фениксов и рогов единорогов. Вам, державный князь, стоит только приказать, чтоб жену Ли вернули к жизни, и она станет такой, как была.

Почтенный Тянь, обращаясь к жене Ли, сказал:

– А ты согласна на это?

– Почту за счастье, – ответила она.

Тут увидел молодой Ли, что писец ведет семь или восемь женщин, и все они точное подобие его жены. Подвели их к его жене, и они слились с ней воедино. А потом появился какой-то человек, в руках он держал сосуд со снадобьем, по виду напоминавшим сахарный сироп. Он помазал этим сиропом жену Ли, и она из мертвого духа превратилась в живую женщину. Вначале она долго не могла прийти в себя, словно с неба упала. Но вот наступил рассвет, и все исчезло, как сновидение. Почтенный Тянь и супруги Ли вновь очутились в тутовой роще. Старец сказал молодому Ли:

– Мы с тобой сделали все, что было в наших силах, и заслуженно рады успеху дела. Можешь отвести жену домой и показать ее родственникам. Скажешь, что она снова вернулась к жизни, но смотри, будь осторожен, ничего другого не говори. Я же покину вас.

Супруги простились с ним и поехали домой. При виде воскресшей из мертвых женщины все в семье онемели от удивления и не могли поверить своим глазам. Да она ли это? Лишь с трудом удалось убедить их, что она в самом деле живой человек.

Жена Ли родила прекрасных детей, и со временем они прославили свой род. А о ней самой говорили:

– Она легка, как перышко, а помимо этого, не заметишь в ней ничего необычного, что отличало бы ее от простых смертных.

Ли Фу-янь

ГУЛЯКА И ВОЛШЕБНИК

В те годы, когда на смену династии Чжоу пришла династия Суй, жил некий Ду Цзы-чунь.

Молодой повеса и мот, он совершенно забросил дела семьи. Не знал удержу в своих прихотях, проводил время в кутежах и буйных забавах и очень скоро пустил по ветру все свое состояние. Попытался Цзы-чунь искать приюта у родственников, но не тут-то было: всякий знал, какой он бездельник.

В один из холодных зимних дней, оборванный, с пустым брюхом, шатался он по улицам Чанъани. Настал вечер, а поесть ему так и не удалось. И вот, сам не зная, зачем он сюда забрел, оказался он у западных ворот Восточного рынка. Жалко было смотреть на него. Голодный, измученный, стоял он, глядя на небо, и время от времени протяжно вздыхал.

Вдруг перед ним остановился, опираясь на посох, какой-то старик и спросил:

– Что с тобой? Отчего ты все вздыхаешь?

Цзы-чунь открыл ему душу, негодуя на родственников за их бессердечие. Лицо юноши красноречивее слов говорило о его страданиях.

– Сколько ж тебе надо, чтобы жить безбедно? – спросил старик.

– Да тысяч тридцати – пятидесяти, думаю, хватит, – ответил Цзы-чунь.

– О, нет, мало! – воскликнул старик.

– Сто тысяч.

– Нет.

– Ну так миллион.

– Нет, и этого мало.

– Три миллиона.

– Трех миллионов, пожалуй, хватит, – согласился старец.

Он вытащил из рукава связку монет и, отдавая ее Цзы-чуню, сказал:

– Вот тебе на сегодняшний вечер. Завтра в полдень я жду тебя у Подворья Персов на Западном рынке. Смотри не опаздывай.

Поделиться с друзьями: