Двое пополам
Шрифт:
Ансгар проснулся до рассвета бодрый, в прекрасном расположении духа. За окном крупными хлопьями валил первый настоящий снег — такой больше не растает, а это значит, что тратиться на соль не нужно. Лихие морозы ударят со дня на день, и добычу можно будет морозить во дворе. Мужчина улыбнулся, глядя, как его прекрасная гостья прячет аккуратный носик в густом мехе. Она так сладко спала, и Гару не нужно скрывать своё уродство — он не заметил и тени неприязни на её прекрасном личике. Воин уже сотню раз провернул в голове эту мысль, но никак не мог поверить. Теперь главное — сделать всё по уму, не сглупить.
Глава 6.2
Если девочка согласится, он получит самую большую награду в жизни, но… Фантазиями сыт не будешь. Всё, что Ансгар засолил, придётся продать — нужны деньги, чтобы купить масло для ламп и заказать у портных зимнюю одежду для Ёлки, а ведь ещё и обувь нужна. Мужчина подорвался с лежанки — больное колено даже не вякнуло. Заглянул во все сундуки, перетряс мешки, подвешенные к потолку — добрых шкурок не осталось, все ушли на покрывала. Гар оделся и открыл дверь хижины:
— Дозор, — шёпотом позвал волка.
Зверь вынырнул из старого сарая и бегом помчался к хозяину. Ансгар не стал устраивать весёлую возню с волком, хоть тот и настаивал, виляя хвостом и зазывно повизгивая. Он запустил его в дом, а сам принялся складывать в мешок рыбьи тушки из бочки. Ахра — самая редкая и самая дорогая рыба в реках Шинари. Её стоило отвезти в город на базар, чтобы продать за хорошую цену, но оставлять Ёлку без присмотра так надолго Гар больше не решится.
— Смотри в оба, — бросил Дозору и вышел из дома.
Сердце воина беспокойной трепыхалось в груди, когда он уходил от хижины. Гар запер дверь, подперев её снаружи увесистой корягой — Ёлка не откроет, и всё равно неспокойно.
Тонкий слой мягкого снега покрыл землю королевства. Шинари — небольшая территория, и города частенько подвергаются набегам кочевых народов, а с приходом зимы эти выродки и на нищие деревеньки начнут нападать. Король пришлёт в их края патрульный отряд, чтобы те могли защитить деревенских зимой. Что хуже в нынешней ситуации — кочевники или воины — Ансгар не знал. Шанс отбиться от врагов есть всегда. Прошлой зимой к нему сунулись двое, а весной их тела разобрали вороны, но патрульные — совсем другое дело. Воины призваны не только защищать людей от нападок кочевников — они обязаны следить за соблюдением законов. Купив рабыню, Гар уже стал преступником. Многие так поступали, но никто не решался сохранить жизнь пленнице.
Мужчина вошёл в открытые ворота деревни с гордо поднятой головой, не скрывая лица. Он проковылял мимо постового, даже не глянув в его сторону — сегодня Гару нет дела, что о нём подумают люди. Он волочил за собой мешок с рыбой, чувствуя, как в спину впиваются острые, презрительные взгляды соседей. Местные брезговали здороваться с уродом, но опасались его. Слухи ходили разные. Любители почесать языки о чужую жизнь болтали, мол, Гар питается человечиной, а уж откуда, по их мнению, мужчина брал мясо, и говорить не стоило.
Плевать. Воин размышлял, к кому из деревенских заглянуть сперва. К скорняку за шкурами, потом к портному. Нужно ещё придумать, как оправдать заказ — пошив женской одежды одинокому отшельнику ни к чему. Мысли цеплялись друг за друга, сматываясь в тугой клубок. Задумавшись, Ансгар вышел к дому Коди. Тоже неплохо, надо бы прикупить целебных трав — закончились.
— Открывай! — Ансгар грохнул кулаком в хлипкую дверь
дома.Глава 6.3
Через пару мгновений на пороге застыла женщина в несвежем шерстяном платье — Ли, мать Коди. Вдова потеряла двух дочерей и мужа и теперь жила в деревне особняком. Её не без оснований считали склочной, вздорной бабой, но она одна тянула небольшое хозяйство и дурочка-сына, не побиралась, не просила помощи — за это Ансгар её по-своему уважал. К тому же Ли единственная, кто не поддерживал пересуды о нём.
— Снова за лошадью пришёл? Не дам.
— Не за лошадью, за травами.
— Проходи, — кивнула, впуская гостя.
Женщина торговала сушеными травами и козьим молоком — на то и жили. Они с Коди еле сводили концы с концами — связывать жизнь с вдовой, у которой полоумный сын, деревенские мужики не спешили.
Ансгар бросил мешок с рыбой у стола и уселся на стул. Вдова затеяла варку сыра. Котелок пыхтел над огнём, Ли поспешила с ложкой к сырной жиже.
— Каких травок надо?
— Всех понемногу. Не успел этим летом запастись.
— Многие не успели, — кивнула женщина, пряча под чепец выбившийся тёмный локон. — Засуха почти всё сгубила, но я-то знаю где собирать, — она довольно ухмыльнулась. — Все ко мне придёте, а я ещё подумаю, продавать или нет.
— Оставь желчь для соседей, — лениво бросил Гар. — Плачу рыбой.
— Шустрый какой, — скривилась женщина. — Деньги давай.
Ансгар достал из мешка тушку ахры и молча шлёпнул её на стол. Глаза вдовушки загорелись жадными огоньками. Позабыв о сырной массе, она бросилась к рыбе. Синяя чешуя переливалась, словно россыпь драгоценных камней, а выпотрошенное брюхо хвастало красной упругой мякотью.
— Хорошо просолил, долго лежать будет, — кивнула Ли, лизнув рыбёшку. — Видать, не зря про тебя слухи ходят — обезумел всё-таки.
Воин скривил губы в однобокой улыбке. Несколько дней назад он нашёл место на реке, где добыл бреднями аж десять рыбин — огромная удача, и отдать ахру за несколько пучков целебных трав — настоящее сумасшествие, но выбора не было — он не оставит Ёлку одну, чтобы продать рыбёшек в городе.
— Тебе ли, матери дурака, рассуждать о моём скудоумии? Отрежь половину и дай чего прошу.
Вдова не стала торговаться. Обтерев руки об передник, принялась снимать с верёвок под потолком пучки трав и готовить кувшин под молоко.
Гар вышел из её дома хмурым, с таким чувством, словно подарил Ли половину королевства. Собирался купить справного коня, но теперь всё изменилось. Зима собралась в Шинари раньше, чем обычно, и Ёлке нужна одежда, а материал и пошив обойдутся дорого. Наряжать свою прекрасную девочку в лохмотья Гар не станет. Девушка будет носить тёплый добротный мех и мягкую шерсть. Иначе какой он мужчина?
Глава 7
«Забудь меня и отправляйся по своей,
никем не понятой дороге, которую укажет тебе белый снег.
Белый снег… Иди, не думай обо мне»
Ёля проснулась, когда Гар вернулся. Он снова уходил, опять оставлял её одну — в груди девушки забилось волнение. Отвернувшись к стенке, Ёлка прижала мех к лицу и зажмурилась. Она угодила в липкую паутину неизвестности, и лишние телодвижения делали только хуже. Страх перед одиночеством в слепой темноте, ожидание приступа отнимали последние силы — так ей не подняться на ноги, не выучить язык Гара и не узнать, где она очутилась.