Джек Вэнс. Месть (сборник)
Шрифт:
— Объявляю хадавл завершенным! — провозгласил судья. — Победил Герсен. Приз — 125 акций «Котзиш» и два сева.
Герсен забрал сертификаты и нетвердой походкой покинул арену. Врач завел его в ближайший дамбл и позаботился о его ранах Сто двадцать пять акций «Котзиш»! Теперь Герсену принадлежало 2416 акций, на шесть более половины. Компания «Котзиш Мючюэл» перешла в безраздельное его распоряжение.
Выйдя из дамбла, где ему была оказана первая помощь, Герсен обнаружил, что труп Бэла Рука уже унесли. Он взглянул на трибуны — метленцы разошлись, по-видимому, насмотревшись вдоволь.
Прихрамывая, Герсен покинул площадь и направился
* * *
Ночь он провел в вельботе, медленно дрейфуя над пустыней. Утром совершил посадку рядом с водяной завесой Сержеуза. Повинуясь какому-то мимолетному капризу, одел свободные брюки из черной саржи, белую льняную рубаху и подпоясался широким темно-зеленым кушаком — наряд богатого молодого аристократа из Авенты на Альфаноре, отправляющегося на прогулку. Проковыляв несколько десятков метров под утренними лучами Коры, он нырнул под водяную завесу и, прихрамывая, направился к Центральной Площади. Веранда у входа в «Сферинду» была почти пуста. Перед «Туристом» уже завтракали несколько самых ранних пташек.
Герсен прошел в вестибюль и позвонил по телефону в «Сферинду» с просьбой связать его с госпожой Жердин Ченсет. Через несколько секунд в трубке раздался ее мягкий говор:
— Да? Кто это?
— Кирт Герсен.
— Подожди минутку, пока я прикрою дверь... Кирт Герсен! Что заставило тебя подвергать свою жизнь такой опасности? Все не сомневаются в том, что ты — сумасшедший!
— Мне нужны были сто двадцать пять акций «Котзиш». Теперь эта компания принадлежит мне.
— Но ведь это было сопряжено с огромным риском для жизни!
— Я не мог поступить иначе Тебя тревожила моя судьба?
— Разумеется! Мое сердце едва не перестало биться.
Я не хотела этого видеть, но не могла отвести глаз. Все в один голос утверждают, что Бэл Рук — печально знаменитый убийца, великолепно владеющий всеми видами оружия. Теперь они считают, что ты, должно быть, точно такой же, как и он.
— Ничего подобного. Я могу с тобой встретиться?
— Не знаю, каким образом Мы сейчас же уезжаем в Ллаларкно, тетка Мейнисс следует за мной неотступно. Она уже совершенно уверена в том, что со мною что-то не так... Где ты сейчас? В «Туристе»?
— Да.
— Я сейчас приду туда. Минут пятнадцать у меня еще есть.
— Я буду ждать на веранде, там, где мы сидели раньше.
— Где я впервые окончательно поняла, что это любовь. Ты помнишь?
— Помню.
— Уже иду.
Герсен вышел на веранду. Через две минуты появилась Жердин. На ней было то же самое темно-зеленое платье, в котором он впервые ее увидел. Герсен тотчас же поднялся. Она бросилась ему в объятья, они поцеловались… один раз, другой, много раз.
— Все это так бессмысленно, — сказала Жердин. — Больше я уже тебя никогда не увижу.
— Я говорю себе то же самое. Но не могу заставить себя поверить в это.
— Каким-то образом придется. — Жердин глянула через плечо. — Я буду скомпрометирована, если меня застанут здесь с тобой.
Герсена слегка уязвило это высказывание.
— Тебя это так беспокоит?
Жердин ответила не сразу.
— Да. В Ллаларкно поддержание репутации — превыше всего.
— Что, если я прибуду в Ллаларкно?
Жердин покачала головой.
— Наш
круг крайне узок. Мы все знаем всё о друг друге, и должны жить только так, как того от нас ожидают. Это делает наше существование счастливым... Обычно.Герсен долго, даже очень долго, молча глядел на Жердин, затем произнес:
— Если бы я даже мог предложить тебе счастливую и безмятежную жизнь, все равно я не был бы услышан. Но я ничего не могу обещать, кроме тревог, путешествий в чужие, неустроенные миры и, не исключено, даже опасностей... По крайней мере, в обозримом будущем... Поэтому — прощай.
Из глаз Жердин брызнули слезы.
— Для меня невыносимо само это слово. Оно подобно смерти... Временами мне хочется, чтобы ты отнес меня в свой корабль и улетел вместе со мной. Я бы не стала сопротивляться, не звала бы на помощь — я упивалась бы счастьем!
— Это в самом деле было бы замечательно. Но я не смогу так сделать. Это принесло бы тебе только горе.
Жердин поднялась, зажмурила глаза, чтобы унять слезы.
— Мне пора идти.
Герсен тоже поднялся, но не подошел к ней. Она задумалась в нерешительности, затем сама подошла к нему и поцеловала в щеку.
— Я никогда тебя не забуду, — прошептала она, повернулась и покинула веранду.
Герсен снова сел. Инцидент исчерпан. Он забудет Жердин Ченсет как можно быстрее, забудет целиком и полностью. Теперь ему надо поторапливаться. Пеншоу пока что еще не знает о смерти Бэла Рука, не знает о статусе Герсена как обладателя контрольного пакета акций «Котзиш». Один или два сева, что он получил за победу над Бэлом Руком, он потратил на завтрак, затем вернулся к своему кораблю. Сложил в чемоданчик необходимый набор инструментов, затем быстро проковылял прихрамывающей походкой к «Диндар-хаузу» в «Сени Скенсела» и направился прямо в контору Пеншоу.
Как и прежде, дверь была заперта на замок. Герсен вынул из чемоданчика инструменты, взломал замок и распахнул дверь, нисколько не заботясь о том, что такое вторжение может вызвать срабатывание тревожной сигнализации. Оттиль Пеншоу не на Дарсае, а Бэл Рук мертв, а кроме них вряд ли кто обратит внимание на сигналы тревоги из комнаты № 103 в «Диндар-хаузе». Внутри, как и раньше, воздух был затхлым и пахло чем-то протухшим.
В коридоре послышались чьи-то торопливые шаги. В дверь заглянули двое мужчин. Герсен встретил их откровенно недружелюбным взглядом.
— Кто вы такие и что вам здесь понадобилось?
— Я — управляющий этого здания, — резким тоном ответил один из мужчин. — Мистер Бэл Рук просил меня приглядывать за всякими непрошеными гостями. Как вы посмели вломиться в эту контору?
— «Котзиш Мючюэл» отныне принадлежит мне. Эта контора теперь в моем ведении. Я имею право входить в нее и делать в ней все, что только пожелаю, независимо от того, имеется или нет у меня ключ от двери в нее.
— Бэл Рук ничего мне не говорил об этом.
— И никогда уже и не скажет. Бэл Рук мертв.
Лицо управляющего сразу же помрачнело.
— Печальная новость.
— Но только не для людей честных и порядочных. Бэл Рук — подлец из подлецов. Он заслуживал гораздо более горькой участи чем та, что он испытал. А теперь, пожалуйста, убирайтесь. Если вам угодно навести справки в отношении того, кто я, обратитесь к Адарио Ченсету, управляющему «Ченсет-банка».
— Как вам угодно, сэр.
Оба мужчины отошли от двери и, пошептавшись еще немного в коридоре, удалились.