Его прекрасные жены
Шрифт:
— Ради Бога, Эдди! — прошептала она помертвевшими губами. — Прочитай это чертово сочинение!
Он побледнел так, что его веснушки стали похожи на брызги коричневой краски.
— Нет.
Зажмурившись, борясь со слезами, Сьюзен снова ударила Эдди по рукам. Как в тумане она заметила, что Нэйт проснулся и плачет в своем углу возле бачка для воды. Сьюзен так дрожала, что едва держалась на ногах.
— Ты поставил нас в безвыходное положение, Эдди, — пробормотала она дрожащим голосом. — Ты же не хочешь, чтобы твой отец узнал, что ты исключен из школы? Потому что именно это я собираюсь
Он посмотрел на нее сквозь слезы, нагнулся, поднял измятый листок и развернул его дрожащими, покрасневшими руками. Затем невнятно, едва слышно, запинаясь прочитал вслух злосчастное сочинение.
Сочинение, неточное и небрежно написанное, пестрело грамматическими ошибками. Все еще дрожащая Сьюзен стояла рядом с мальчиком, не делая никаких замечаний. Она поклялась себе, что предложит Эдди позаниматься с ним.
— Спасибо, — сказала Сьюзен, когда он закончил и сел. Она подошла к своему столу и, положив линейку, заметила, что ее края врезались в ладонь и оставили глубокие следы. Повернувшись, Сьюзен увидела, что ученики во все глаза смотрят на нее.
— Мы закончим сегодня пораньше, — проговорила она упавшим голосом. — Хетти, не погуляешь ли немного с Нэйтом?
Как только дети вышли из класса, Сьюзен рухнула на свой стул и уронила голову на руки. Ей казалось, будто ее публично подвергли порке и унижению.
— В следующий раз — если нечто подобное повторится — будет легче. Возможно, это еще не осознано вами, но именно сегодня вы стали учителем, — подбодрила ее миссис Уинтерс.
— Никогда еще мне не было так трудно. — Откинув голову, Сьюзен невидящим взором уставилась в потолок. — Я в жизни никого и пальцем не тронула. Даже сына не шлепаю.
— Побережешь розгу — испортишь ребенка, — назидательно заметила Генриетта Уинтерс. — Вы поступили абсолютно правильно. Ученики должны понимать, что вы здесь главная, и признавать ваш авторитет. Уверена, что в будущем у вас не возникнет особых проблем с юным мистером Мерсером. — Миссис Уинтерс сверилась с карманными часами.
— Надеюсь, — с жаром ответила Сьюзен.
— К сожалению, дети два года были без должного руководства и, надо признать, это плачевно сказалось на их развитии, — продолжила миссис Уинтерс. — Вы смогли бы проводить занятия летом?
Сьюзен запрещала себе даже думать о предстоящем лете, как и о том, что лишится жалованья и права жить в коттедже. Она надеялась, что все решится само собой. Предложение миссис Уинтерс избавляло ее от необходимости что-либо решать самой.
— Совершенно согласна с вами: детям нужно больше заниматься. — Сьюзен наконец поняла, что успешно выдержала испытательный срок. Ощутив удовлетворение и гордость, она расправила плечи и выпрямилась.
— Отлично, — улыбнулась миссис Уинтерс. — Тогда, надеюсь, вам удастся убедить в этом городской совет.
— Вы хотите, чтобы я обратилась в городской совет? И убедила всех, что школа должна работать летом? — От ее гордости не осталось и следа, во рту пересохло. Представить, как она дает рекомендации городскому совету, было просто невозможно для Сьюзен.
— Весьма вероятно, что вы встретите некоторое сопротивление. — Миссис Уинтерс встала и натянула перчатки. —
Родители хотят, чтобы дети помогали им летом по хозяйству. Совет может не пожелать платить зарплату за лишние три месяца. Но убеждена, вы преодолеете эти препятствия.— Вы уверены?
— Я устрою вам встречу с советом через неделю. — Миссис Уинтерс пожала руку Сьюзен. — Всего хорошего, миссис Стоун. Считаю, что вы вполне справляетесь со своими обязанностями.
Потрясенная Сьюзен все еще сидела в оцепенении, когда Генриетта Уинтерс выплыла из классной комнаты и направилась через двор к своей двуколке.
Обратиться к членам городского совета. Убедить их, что школа должна быть открыта летом. Не зная, как к этому подступиться, Сьюзен задумчиво уставилась на танцевавшие в воздухе пылинки.
У нее ничего не получится! При мысли об этом сердце у Сьюзен затрепетало, а голова пошла кругом.
Глава 13
— Эй, есть кто живой? Миссис Стоун?
— Смотри, мама, мистер Харт! — Нэйт с быстротой молнии пронесся по двору к повозке Грэшема, который привязывал коня перед коттеджем. Болтая без умолку, мальчик последовал за гостем во двор за коттеджем. — Мама ударила Эдди, — возбужденно сообщил Нэйт, все еще находившийся под впечатлением от этого события. — Она совсем не хотела, но ей пришлось. Как хлопнет линейкой. Ужас что было!
— Я уже наслышан об этой истории.
— Правда? — Сьюзен откинула со лба прядь волос и оперлась на лопату. Ну почему Грэшем Харт всегда застает ее в таком растерзанном виде? Сегодня на ней были обгоревший передник, надетый поверх самого старого платья, и пара мужских ботинок, которые она нашла в коттедже. Лицо Сьюзен раскраснелось от работы, из узла на затылке выбивались локоны.
— Ваши акции растут, миссис Стоун. Большинство горожан сомневались, что у вас хватит духу задать взбучку ученику. Признаться, вы меня удивили. — Грэшем посмотрел на землю, которую она мотыжила лопатой. — А чем это вы заняты?
— Сажаю огород. — Сьюзен осторожно потерла большим пальцем мозоли на ладони. — Это все равно что проложить борозду в глыбе мрамора.
Опустившись на корточки, Грэшем осмотрел пакетики с семенами, потом поднял на нее глаза.
— Горох, бобы и тыкву следует сажать в новолуние. Сейчас можно посадить морковь и свеклу. Они взойдут, когда луна пойдет на убыль.
Сьюзен недоверчиво уставилась на него. Определенно, в жизни нет ничего простого. Это не переставало удивлять ее.
— Какое отношение луна имеет к огороду?
— Предполагается, что увеличение луны способствует росту растений над землей. Луна на ущербе влияет на развитие клубней под землей.
— Никогда не слышала ничего подобного. — Прикусив губу, Сьюзен смотрела на вырытую ею неглубокую бороздку. — Неужели это правда?
Грэшем нахлобучил свою шляпу Нэйту на голову и улыбнулся.
— Я еду к себе на ферму и решил спросить, не согласитесь ли вы с Нэйтом составить мне компанию. У меня в фургоне есть провизия.
— Спасибо, но…
— В ручье там полно рыбы, и она только и ждет, чтобы ее поймали, — добавил он, подмигнув Нэйту. — Кажется, я прихватил с собой пару удочек.