Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Феникс из пепельницы
Шрифт:

— Объединённые Сектора, — сквозь зубы процедил Уолсли.

— Благодарю. Понимаю, Тарф, Стил и несколько других рабочих людей услышали столь шокирующие новости пусть и вековой давности, но, можете не сомневаться, сделать так, чтобы и они не нарушали молчание, мне под силу. Корабль же станет отличной материальной компенсацией понесённых финансовых убытков. О, можете не переживать насчёт своего экипажа и вашей персоны: я лично готова обеспечить…

Что именно она могла предоставить, танесса не успела договорить: со стороны её консоли раздался мелодичный перезвон. После короткого нажатия на её экран из-под половиц рядом с её стулом выдвинулась небольшая тумба

с переговорной станцией, выполненной в стиле древнего телефонного аппарата. Сняв трубку, танесса прослушала некое сообщение, заставившее её нахмуриться и проследовать на балкон. Затем туда же были приглашены Уолсли и Джек — уже на полпути пилот уловил доносившийся с улицы столь знакомый рокот ракетных двигателей.

Глава 8

Когда Уолсли и Джек вышли на балкон, пара звездолётов уже завершила вход в атмосферу и, перейдя в режим зависания, выбирала место для посадки. Пилот смог определить, что это были корабли человеческой постройки, однако расстояние не позволяло установить их тип и увидеть какие-либо опознавательные знаки.

— Очевидно, отменять сигнал бедствия уже поздно, — нахмурившись, проговорила танесса Драмонд.

Джек заметил установленную на балконе треногу с телескопом и указал на неё капитану.

— Мисс, вы позволите?..

Танесса кивнула и небрежно махнула рукой. Капитан и пилот по очереди рассмотрели зависшие звездолёты, выяснив два факта: опознавательных знаков на них не было, зато имелось расположенное на обшивке вооружение. Очевидно, что это была не спасательная партия, и мысль об истинной принадлежности кораблей посетила Уолсли и Джека одновременно.

— Доусон, — синхронно озвучили они свою догадку.

Танесса, сильнее нахмурившись, по очереди посмотрела на обоих:

— Кто-то из ваших добрых знакомых, полагаю?

— Не скажу, что из добрых, — Джек натянуто улыбнулся.

— Тем не менее, это — подданные ваших Секторов, явившиеся по зову вашего маячка. Вы хоть отдаёте себе отчёт, какими последствиями начинает обрастать принятое вами решение воткнуть свой корабль в Байлу?

— Мисс, нам необходимо срочно вернуться к «Балморалу», — капитан попытался добавить голосу побольше твёрдости.

— И вы думаете, тан Уолсли, я вам позволю?!

Джек уже приготовил нечто остроумное на этот счёт, но в следующую секунду в ладони танессы появился извлечённый из складок платья карманный двуствольный пистолет. Судя по щелчкам, раздавшимся из комнаты, слуги также были вооружены и взяли Кроу на прицел.

— Предлагаю вам вернуться за стол и безучастно наблюдать за происходящим, — танесса повела пистолетом в сторону дверей, ведущих с балкона.

На сей раз Уолсли и Джека усадили за один стол — Кроу, всё ещё находившийся на прицеле, не покидал своей позиции. Вскоре по револьверному стволу было направлено и в сторону капитана с пилотом. Бросив короткий взгляд на стол служащего, Джек заметил, что тот не имел при себе оружия и будто пребывал в несколько растерянном состоянии. Танесса Драмонд пока не торопилась с возвращением в комнату и продолжала наблюдать за звездолётами, облокотившись на перила балкона.

— Поначалу она даже вызывала симпатию, — негромко проговорил Уолсли, разглядывая её спину.

Джек чуть не выдал остроту в духе тех, которыми обычно «радует» Стивена, но вовремя вспомнил, что рядом с ним капитан, и промолчал. Затем пилот сказал:

— Нам надо как-то предупредить Яна и остальных.

— Думаю, мистер Де Мюлдер зафиксировал вход кораблей Доусона в атмосферу и принял соответствующие меры.

— Хорошо бы так и было, сэр.

Судя

по тому, что звездолёты группы Доусона появились над поселением, законники не могли похвастаться наличием средств визуальной разведки, способными увидеть с орбиты находившийся на открытом пространстве «Балморал». Соответственно, Де Мюлдер и остальные имели некоторую фору, чтобы каким-то образом замаскировать звездолёт и превратить его поиски для шерифа в увлекательное, но крайне сомнительно занятие. С другой стороны, пока было неясно, с какой именно целью Доусон наведался в посёлок и каким образом будет взаимодействовать с байлерами.

Тем временем танессе явно надоело стоять на балконе в одиночестве. Бросив небрежное «Они снижаются», она села за свой стол и произвела какие-то манипуляции с наручной консолью. В следующую секунду возле одной из стен заработал голографический проектор, на которой было выведено изображение с неких расположенных на фасаде особняка видеокамер. Картинка не могла похвастаться превосходным качеством — те же камеры внешнего видеонаблюдения «Балморала» обладали лучшими характеристиками, однако и этого хватало, чтобы видеть, как оба звездолёта произвели посадку на относительно плоский участок местности напротив особняка.

Поначалу ничего не происходило: со звездолётов не спускали трапы, никто не подавал никаких сигналов. Однако спустя пару минут к месту посадки начали стекаться местные жители, образовав вокруг кораблей круг с довольно большим диаметром. Джек подозревал, что законники пока не рискнут показываться на поверхности, в то же время он понимал, что каким-то образом выйти на контакт с байлерами они должны были. Ответ на данный вопрос был представлен пилоту буквально через несколько секунд.

До комнаты донёсся негромкий щелчок, затем скрип помех, после которого раздался чуть искаженный голос:

— Говорит шериф Доусон, представитель законных интересов Объединённых Секторов. На поверхность данной планеты совершил посадку звездолёт с особо опасными преступниками на борту. Требую незамедлительно сообщить любые сведения касательно лёгкого грузового корабля «Балморал» и его экипажа под началом капитана Уолсли.

Танесса чуть вздёрнула брови и внимательно посмотрела на Старика:

— Инцидент с вашим крушением становится всё более и более… интересным, тан Уолсли. И что же вам вменяется?

— Не совсем легальные торговые операции, — туманно ответил капитан.

— Контрабанда, — танесса покачала головой. — И этим промышляет представитель столь знатной фамилии. Теперь я не удивлена, что вы опустились и до браконьерства. Надеюсь, мясо местной птицы пришлось вам по вкусу?

— Да этот сын шакала сам ничем не лучше последнего бадмаша, — проворчал Джек.

— Мистер Линтел, — шикнул на него Уолсли.

— Сэр.

— Повторяю, требую незамедлительно сообщить сведения касательно скрывающихся на планете преступников, — вновь начал вещать Доусон. — В противном случае отказ предоставить информацию будет считаться укрывательством. Будьте уверены, я не постесняюсь применить силу и перерыть здесь всё! Лично!

Судя по всему, кто-то из собравшейся толпы попытался что-то сказать: Джек слышал лишь отголоски речи.

— Что ты там лопочешь?! — ответил на реплику Доусон. — Если есть, что сказать касательно местонахождения Уолсли и остальных Копчёных — выкладывай!

— Ваша полиция всегда так действует?

— Он не полицейский! — возразил Джек. — Он просто…

Пилот на секунду осёкся, решив, что следующее слово не стоит произносить при даме и Уолсли, поэтому закончил фразу несколько иначе:

Поделиться с друзьями: