Феникс из пепельницы
Шрифт:
— Превосходно, мистер Де Мюлдер, — похвалил его капитан, доставая сигару. — Я полагаю, вы уже в курсе, кто изволил пожаловать на Байлу?
— Да, сэр. Мы поймали переговоры группы Доусона почти сразу после того, как пухляш увёз вас в гости. Пришлось проставить погонщикам немного табака сверх обговорённого с Тарфом и Стилом количества, чтобы перекатить «Табакерку» в заросли. Мы, правда, слегка не входим в габариты просеки…
— Сейчас это — наименьшая из проблем, Ян, — отмахнулся Джек.
— Мы слышали канонаду — полагаю, это был совсем не фейерверк в честь вашего визита, сэр?
— Увы, мистер Де Мюлдер…
Затем Уолсли в общих чертах
— Наконец, напомню, — решил подытожить Уолсли, — что для комиссара Рэса мы всё ещё не являемся нарушителями закона…
— Сэр, мы же буквально полчаса назад угнали машину, — осторожно заметил Джек.
— Также смею напомнить о незначительном недоразумении в виде превышения нами допустимых норм самообороны, сэр, — дополнил Дэниэл.
— Проклятье, — в сердцах сказал капитан.
— Думаю, в этой части не всё так плохо, сэр, — Ян помял свой подбородок. — Краем уха я услышал, что полиция и работяги, действительно, имеют некоторые разногласия с местной элитой и управляющей прослойкой. Вспомните хотя бы сценку трёхдневной давности… только, боюсь, по итогу взлетать мы будем с пустым трюмом.
— Это — совершенно вторично, мистер Де Мюлдер, — Уолсли пыхнул сигарой. — Главное — всё же взлететь.
— Всецело согласен, сэр. Кстати, — Ян недобро улыбнулся и достал блокнот. — Стиви, Нанда.
— Сэр?
— Да, сахиб?
— Кредиты на бочку.
Глава 9
На следующий день, сразу после завтрака, Кроу отвёл автомобиль танессы Драмонд на трассу и оставил его там, припарковав на обочине. К моменту возвращения стюарда погонщики заканчивали впрягать «буйволов» и ждали отмашку от Уолсли. Убедившись в том, что все на месте, Старик загнал Куряг на борт «Табакерки» и дал команду начать движение. Джеку при этом выдали бинокль и поставили задачу наблюдать за воздушным пространством: ради этого пилот уселся прямо на обшивку, свесив ноги в проём аварийного люка. В прочем верхушки деревьев пока заслоняли большую часть обзора — Джеку оставалось лишь курить и слушать негромкую песню, которую затянули погонщики.
— Как насчёт новой ставки? — раздался из кабины голос Яна. — Спровоцируют ли действия Доусона объявление войны?
— Не вижу здесь повода для веселья, мистер Де Мюлдер, — с упрёком сказал Уолсли.
— Не могу иначе реагировать на то, что творится в эфире, сэр.
— Он что, хочет напасть на Байлу? — спросил Стивен.
— Выглядит именно так, — ответил Ян. — Судя по всему, вчерашние звездолёты произвели-таки посадку и высадили десант. Сейчас законники рыскают по окрестностям, пытаясь установить расположение зенитных батарей и найти плацдарм для остальной группы. Доусон и компания висят пока на стационарной орбите, не меньше шести звездолётов, судя по позывным. Байлеры их, скорее всего, уже засекли, но достать либо не могут, либо не пытаются.
— Ян, а не хочешь местное радио послушать? — предложил Джек.
— О, я уже нашёл станцию, транслирующую музыку, которую я бы назвал «классической» — включить?
— Я про…
— …переговоры местных вояк, я понял, — со смешком сказал старпом. — Мозгов у них побольше, чем у Доусона: почти все передачи идут с каким-то жутким
шифрованием. Я бы попытался подобрать код, но, боюсь, наша аппаратура с ним не справится.— Настолько сложный? — удивлённо спросил Уолсли.
— Настолько древний, сэр! Кажется, в вопросе техники они либо остались на отметке столетней давности, либо откатились ещё дальше.
— Весьма любопытный факт, — Джек не видел, но, судя по интонации, Уолсли ощетинился усами. — Однако было бы нелишним понять, что собой представляют вооруженные силы Байлы. Мы видели только конную полицию и работу зенитных батарей — уверен, это далеко не всё. И, скорее всего, подъём по тревоге уже был произведён.
В это время «буйволы» выкатили платформу на грунтовку и потащили её в сторону противоположную той, где находилась трасса.
— И чего этот Доусон так уцепился за нас? — спросил второй пилот.
— О, тут всё банально, Стиви, — ответил Ян. — За наши головы кто-то вдруг решил назначить вознаграждение, а наш старый знакомый с пластмассовым жетоном умудрился увидеть объявление. Но, вот незадача, Доусона поставили перед фактом, что без подтверждения нашего уничтожения он не получит ни кредитки. И тут старина Рэс требует включить аварийный маячок — естественно, Доусон перехватил сигнал и помчался за «вешки», чтобы завершить начатое. А ещё добавим сюда личную обиду за результат нашей предыдущей встречи.
— Кстати, а кроме него наш маячок кто-нибудь запеленговал?
— Ничего не могу сказать на этот счёт, Джек. Из всех передач, относящихся к ОС, без помех и разборчиво ловлю только Доусона. И ещё одно радио с музыкой: там крутят что-то электронное, но волну частенько перекрывает сигналом от каких-то чужаков.
— Паршиво, сэр, — расстроенно сказал Стивен.
— Прорвёмся, шкет, — Джек сел поудобнее и больше для галочки поводил биноклем по небосводу. Пилот также хотел сказать, что не менее серьёзной проблемой будет поиск нового маршевого двигателя, но решил промолчать, чтобы лишний раз не нагнетать обстановку.
По мере движения по грунтовой дороге исполинские деревья, которые Джек видел только с большого расстояния, становились всё ближе и ближе. Казалось, что их верхушки не просто нависают над остальным лесом, но и вот-вот должны закрыть собой небо. Никогда не видя ничего подобного, пилот невольно уронил челюсть, его внимание настолько было приковано столь необычными деревьями, что он не сразу заметил появление в воздухе запаха свежих опилок, дыма и смолы. Попутно уши Джека начали улавливать многоголосый шум, в котором угадывались звуки ударов топора, визга пил и работы каких-то механизмов.
Переведя взгляд от верхушек деревьев, пилот увидел, что в лесу притаился полноценный город. Среди могучих стволов были проложены улицы, застроенные аккуратными бревенчатыми домами, многие из которых имели довольно пёструю дощатую облицовку. Более того, некоторые постройки лепились непосредственно к деревьям, а иногда располагались и на нижних ветвях, напоминая птичьи домики. Сразу за жилыми зонами начинались лесопилки, к которым свозили стволы «обычных» деревьев и превращали их в доски и брусья. Через пару сотен метров лесопилки сменились полноценным грузовым железнодорожным терминалом. Помимо складских помещений здесь находились портальные краны, а также приготовленные к погрузке фрагменты стволов «секвой». Джеку показалось, мягко говоря, странным, что их не распиливали на месте и везли для дальнейшей обработки куда-то ещё, но, видимо, какая-то логика для байлеров в этом была.