Феникс из пепельницы
Шрифт:
— Двадцать четыре, — внёс поправку стюард.
— Да, точно, — Ян щёлкнул пальцами. — Мы успели взять «языка» — от него и получена большая часть сведений.
— «Языка»? — капитан чуть изогнул одну бровь.
— Так точно, сэр.
— Насколько мне известно, вы вернулись на дром вдвоём, — Уолсли внимательно посмотрел на Яна и Дэниэла, — без пленных.
— Боюсь, захваченный законник пополнил собой рацион местных падальщиков, сэр, — совершенно спокойно ответил Кроу.
— Мог бы и не спрашивать, — Старик покачал головой.
— Нам также удалось выяснить, что один из кораблей Доусона — той же модели, что и «Табакерка», — продолжил Ян. — Соответственно, у нас есть источник запчастей
Капитан ощетинился усами и спросил у Густава:
— Мистер Рэм, сколько занимает подготовка к взлёту?
— Если системы находятся в дежурном режиме — минуту, господин капитан. Если нет — я смогу справиться за пять.
— Мистер Линтел, вы сможете поднять корабль на непрогретых двигателях?
Джек поморщился, но всё же ответил:
— Да, сэр.
— И, судя по всему, мистер Де Мюлдер, вы собираетесь укомплектовать свою группу мистерами Линтелом, Рэмом и Кроу?
— Именно так, сэр.
Уолсли некоторое время задумчиво смотрел на Куряг, а после сказал:
— Джентльмены, вы должны понимать, что одобряя этот дерзкий план, я подвергаю смертельной опасности не только свой экипаж, но и простых байлеров. Поэтому прошу каждого помнить, что от вашего успеха зависит гораздо больше жизней, чем вам может показаться. Более того, мы не располагаем возможностью ждать следующей ночи, поэтому лучшим вариантом будет незамедлительно приступить к подготовке и выдвинуться в сторону стоянки кораблей Доусона.
— То есть, вы даёте «добро», сэр?
— Да, мистер Де Мюлдер, и всем сердцем молю Леди Удачу быть сейчас на нашей стороне.
***
Сборы не заняли много времени. Густав и Джек получили по рюкзаку, в них была упакована взрывчатка, а также по пистолету и ножу. Затем они переоделись в комбинезоны и измазались в обувном креме — сразу после этого группа заправилась знатно сдобренным тонизирующими специями кофе и двинулась за пределы дрома. Кроу, шедший впереди, провёл своих товарищей через свеже сделанную дыру в заборе и двинулся к намеченной цели рейда, как мог судить Джек, по широкой дуге. Стюард явно прекрасно запомнил дорогу и лишь изредка останавливался, чтобы уточнить направление. Ян и Дэниэл при этом двигались практически бесшумно — Густаву и Джеку в части этого навыка было до них далеко, хоть они и прикладывали все возможные усилия и не получили ни одного замечания по поводу создаваемого шума.
Вскоре группа добралась до железнодорожной насыпи, шедшей к станции, и замерла, укрывшись в ближайших кустах. Со стороны предместья и грузового терминала время от времени доносились одиночные выстрелы, где-то что-то горело, образуя над застройкой небольшое зарево. В остальном ночь не изобиловала звуками, если не считать стрекотание каких-то насекомых, поэтому Курягам удалось услышать шаги по щебёнке задолго до появления патруля в поле зрения. Двое законников о чём-то негромко болтали, судя по звукам, по очереди время от времени прикладываясь к бутылке. Ян жестами дал команду Густаву и Джеку оставаться на месте, а после кивнул Дэниэлу, и они, выхватив ножи, взлетели вверх по насыпи. Законники даже не успели сообразить, что произошло — через считанные секунды их бездыханные тела уже лежали в придорожной канаве. Группа двинулась дальше, постепенно приближаясь к месту, освещённому бортовыми фонарями звездолётов и кострами.
Когда лагерь и стоянка оказались в зоне прямой видимости, Куряги притаились в тени и осмотрелись. Звездолёты, которых было девять
штук, стояли аккуратными рядами по три в линии. Возле них возились, видимо, члены их экипажей, занятые либо рутинным обслуживанием кораблей, либо разгрузкой трюмов. Периметр стоянки патрулировали вооруженные законники. Перед кораблями находились ряды палаток, между которыми были установлены бочки, в которых что-то горело. Лагерь был отделён от стоянки открытым пространством в полсотни метров, где были сложены ящики, и, что самое важное, где находилась группа из десяти вооруженных человек.Собравшись в кучу, они слушали ещё одного законника, который раздавал какие-то указания, перемежаемые иногда отборной бранью. Джек обратил внимание, что на его куртке был прицеплен большой золотистый значок, исходя из чего, пилот сделал вывод, что они видели самого шерифа Доусона. Это был высокий человек заметно старше капитана Уолсли. При текущем освещении и дистанции сложно было рассмотреть его лицо. Тем не менее, Джек заметил показавшееся ему забавным сочетание абсолютно лысого черепа и густых усов и бакенбард, по большей части покрывшихся сединой.
— Предположу, что исчезновение часового не осталось незамеченным, сэр, — прошептал Дэниэл.
— Похоже на то, — ответил Ян и взглянул на часы. — Светать начнёт примерно через два с половиной часа — можем позволить себе немного ожидания.
Доусон тем временем завершил раздачу приказаний и, в сопровождении двух человек, двинулся через лагерь в сторону предместья. Остальные разделились на равные группы и направились за пределы стоянки в противоположную сторону относительно позиции Куряг.
— Видимо, они будут прочёсывать местность, — заключил Ян. — Значит, не будем терять времени. Джек, вот наша жертва.
Старпом показал на звездолёт, находившийся в первом ряду ближе всего к ним, хотя первый пилот и так узнал силуэт «Скитальца». Затем Ян указал на «грузовики», стоявшие в следующих линиях — их и предполагалось подорвать. Внимательно рассмотрев каждый из них, Густав определил их как разные модификации «Пеликанов». Особенностью данной модели было расположение топливных баков вдоль нижней части бортов, соответственно, для детонации топлива достаточно будет расположить заряды в нишах посадочных опор. Старпом тут же забрал рюкзак у Джека и обозначил порядок действий: он и Дэниэл снимают двух ближайших часовых, после чего стюард и пилот проникают на борт «Сктиальца» и разбираются с находящимися там законниками. В это время Ян и Густав установят заряды, присоединятся к остальным и совершат-таки угон корабля.
— А если нас засекут? — спросил Рэм.
— Стреляй, — развёл руками Ян. — Всё получится, если будем действовать быстро и решительно. Готовы? Тогда, вперёд, Копчёные, резать и грабить!
С первым часовым особых проблем не возникло: Дэниэл вынырнул из тени и полоснул его по горлу ножом. Это успел увидеть второй, которым должен был заняться Ян. Однако старпом был несколько стеснён рюкзаком с взрывчаткой, и часовой успел крикнуть «Bleib liegen!» [1] прежде, чем отправиться в Пустоту. Услышав шум, законники на пару секунд замерли, а после пришли в движение: экипажи звездолётов побежали к своим кораблям, а часовые, вскинув оружие, начали смещаться к месту, где кричал их товарищ.
Дэниэл и Джек уже достигли люка «Солара», когда им навстречу выскочил законник, вооруженный пистолетом. Стюард успел пырнуть его ножом, однако его противник всё же нажал на спуск, отправив пулю в грунт. Оставив Кроу охранять люк, Джек выхватил своё оружие и побежал в сторону кабины. В кают-компании он чуть не «поймал» пару импульсных зарядов, но, стреляя от бедра, уложил оказавшегося там законника. Следом ему встретился направлявшийся в кабину пилот, но в ту же секунду и он получил свою порцию металла.