Гордячка
Шрифт:
Тут она уловила какой-то тихий звук. Сэйбл подняла голову, напряженно прислушиваясь. И вот опять… Какое-то постукивание…
Набрав побольше воздуха в легкие, Сэйбл позвала на помощь. Никто не ответил ей, и она снова закричала.
– Эге-ге! – донеслось наконец из темноты.
– Помогите! – крикнула Сэйбл.
– Где вы?
– Я здесь! – В ее голосе послышалось облегчение. – Помогите, пожалуйста!..
Через несколько секунд Сэйбл увидела огни. Хотя глаза ее воспалились от соленой воды, она ясно различила тень корабля прямо перед собой.
– Помогите! – снова закричала
До нее донесся чей-то властный голос, и она чуть не зарыдала от радости, когда услышала всплеск, свидетельствовавший о том, что на воду спустили шлюпку. Скрип весел в уключинах придал ей сил, и она отважно поплыла навстречу, морщась от боли в онемевших конечностях. Из темноты внезапно возникла шлюпка, на носу которой стоял человек, державший перед собой фонарь.
– Вот он! – услышала Сэйбл, и тут силы оставили ее. Когда она уже пошла ко дну, полдюжины рук подхватили ее.
– Эй, да это девушка! – Это было последнее, что Сэйбл услыхала; в следующее мгновение она лишилась чувств.
Глава 6
Сэр Морган Кэри, капитан клипера «Вызов», молча наблюдал, как у борта собралась группа матросов, чтобы вытащить шлюпку из воды. В свете мигающего фонаря ему хорошо была видна фигура первого помощника Джексона Торенса, стоявшего на носу шлюпки.
Почувствовав на себе пристальный взгляд капитана, Торенс поднял голову:
– Мы выловили девушку, сэр! Даже не представляю, как она оказалась в водах залива!
– Она жива, Джек? – бесстрастным глухим голосом окликнул помощника капитан.
– Да, сэр. По крайней мере мне так кажется. Но она промерзла до костей, бедная крошка!
Чувственные губы Моргана вытянулись в жесткую прямую линию. В эту минуту ему менее всего хотелось видеть на борту девушку, да еще нуждающуюся в няньках.
– Мистер Хэйс!
Молодой человек в темно-голубой фуражке щелкнул каблуками.
– Слушаю, сэр!
– Пошлите кого-нибудь в трюм за Пирсоном. Если он не появится на палубе через полминуты, я велю протащить его под килем, ясно?
Не в силах выдержать жесткий взгляд капитана, молодой Дэниэл Хэйс опустил глаза.
– Да-да, сэр!
Морган снова повернулся к поручням, у которых с помощью лебедок и троса поднимали шлюпку. Несколько моряков подхватили неподвижное тело девушки. Пригладив свои густые волнистые волосы, капитан «Вызова» подошел ближе.
– Вы уверены, что она жива, Джек? – бесстрастным голосом спросил Морган, остановившись за спинами матросов.
Все расступились, и капитан увидел мокрые юбки и бледное, безжизненное лицо, наполовину скрытое темными прядями.
– Уверен, сэр, она просто в обморочном состоянии, – ответил Торенс.
Помощник капитана был низенький крепыш, которому перевалило за пятьдесят, молчаливый и надежный, как все девонцы. Отличный моряк, Морган не мог оспорить тот факт, что Джек Торенс – один из немногих людей, которым он мог доверить свою жизнь.
– Капитан! Мистер Хэйс сообщил мне, что на борту появилась девушка! – воскликнул доктор Аарон Пирсон, растрепанный и задыхающийся, в очках, косо сидевших на его длинном, топком носу.
Морган укротил свой гнев, понимая, что его антипатия
к этому человеку обусловлена лишь тем, что он никудышный моряк. Любовь к морю была такой чертой характера, которую Морган особенно ценил; когда он брал в свою команду высокого, долговязого шотландского врача, тот заверил его, что не страдает морской болезнью. К сожалению, скоро выяснилось, что шотландец солгал. Когда «Вызов» попал в шторм по пути из Англии, доктор Пирсон не поднимался с постели, его мутило и рвало. Более того, он настаивал, что единственное лекарство от морской болезни – это бутылка-другая лучшего бренди из запасов капитана. Несмотря на свое сомнение по этому поводу, Морган пошел ему навстречу. Несчастный доктор Пирсон так никогда и не узнал, что его едва не высадили на берег в Лиссабоне, но Моргану очень уж нужны были услуги врача в этом плавании, а шотландец, несмотря на все свои изъяны, был очень искусным лекарем.– Ну как она, выживет? – с озабоченным видом спросил Дэниэл Хэйс, когда доктор Пирсон завершил поверхностный осмотр пациентки, включавший прослушивание сердца и простукивание груди с целью определить глубину дыхания.
– Похоже, что в легкие вода не попала, – ответил доктор Пирсон, повернувшись к Моргану. – Пульс ровный, и я склонен полагать, что она лишилась чувств от переутомления.
Жесткие черты лица Моргана Кэри смягчились:
– Значит, она не умрет?
Доктор вновь повернулся к девушке:
– Конечно, нет. Скоро она очнется.
Морган одобрительно кивнул:
– Отлично! Джек, как только она придет в себя, дайте ей бренди и отправьте на берег.
Доктор Пирсон широко открыл глаза:
– Вы не можете так поступить!
Темные брови Моргана сошлись на переносице.
– Не могу?
Собравшиеся вокруг моряки озабоченно зашептались, и врач понял, что допустил серьезный промах. Было ясно, что на судне никто не осмеливался перечить капитану. Однако Аарон Пирсон, каким бы трусом и пьяницей он ни был, всегда ставил на первое место заботу о своих пациентах. Оправившись от испуга, он отважно встретил взгляд холодных голубых глаз.
– Я сказал, что она очнется, сэр, но для того, чтобы ее можно было отправить на берег, она должна набраться сил.
Глаза Моргана превратились в узенькие щелки.
– Что вы хотите, этим сказать?
– Температура ее тела опасно низка. Девушку следует немедленно перенести в теплое помещение! Жизнь несчастной окажется под угрозой, если попытаться переправить ее через залив в условиях влажного ночного воздуха.
Морган поджал губы.
– Какого дьявола вы хотите от меня, Пирсон? – глухо зарокотал он. – Мне некогда с ней нянчиться! Мы и так потеряли уйму времени!
– Если вы отправите ее в таком состоянии, она погибнет от плеврита или иного легочного заболевания! – стоял на своем Аарон Пирсон.
– На карту брошена жизнь других людей, доктор Пирсон, – тихо сказал Морган, и в его голосе прозвучала нешуточная угроза; врач отступил на шаг. – Жизнь людей, которые мне гораздо дороже, чем жизнь этой девицы. К тому же она оказалась настолько глупа, что умудрилась свалиться за борт какого-то судна.
Капитан кивнул головой в сторону притихшей команды.